Русский язык как средство делового общения. Основные черты официально–делового стиля

Деловой русский язык

Пособие по русскому языку для иностранных учащихся

Л.А. Константинова, С.А. Юрманова

Деловой русский язык: Учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов продвинутого этапа обучения / Л.А. Константинова, С.А. Юрманова. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2010. – 83 с.

ISBN 978-5-7679-1895-9

Учебное пособие «Деловой русский язык» предназначено для иностранных студентов, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1.

Рецензенты:

Игнатова И.Б. , заведующая кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации Белгородского государственного университета, доктор педагогических наук, профессор, членкорреспондент Петровской академии наук и искусств;

Герасименко И.Е. , профессор Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого, доктор филологических наук.

ISBN 978-5-7679-1895-9

© Л.А. Константинова, С.А. Юрманова, 2010

© Издательство ТулГУ, 2010

Предисловие

Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений между людьми. Оно оказывает содействие адаптации личности и ее позиционированию в условиях расширения международных отношений в области науки, техники, образования и культуры.

Овладение навыками делового общения непосредственно связано с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле. Лингвистическая компетентность в сфере делового общения становится в современных условиях непременным компонентом общепрофессиональной подготовки специалистов широкого профиля во всех сферах делового взаимодействия – предпринимателей, студентов вузов, слушателей курсов русского языка – всех тех, кому по роду деятельности необходим русский язык для жизни, работы и учебы в России.

Язык делового общения – это сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение цели, конкретных задач. Специфической особенностью делового общения является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями.

Настоящее пособие предназначено для иностранцев, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1 и продолжающих изучать язык с целью овладения навыками деловой коммуникации (бизнес, экономика, производство, торговля, политика, культура, наука и образование). Кроме того, пособие может быть использовано для подготовки иностранных студентов к прохождению ТРКИ-2 (субтесты Лексика-Грамматика, Письмо, Говорение).

Цель пособия – формирование у учащихся лингвокоммуникативной компетенции в сфере официально-делового общения на русском языке, усовершенствование владения нормами устной и письменной речи в условиях административно-правового общения.

Пособие включает 5 разделов: «Введение», «Коммуникативная ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы для преподавателя».

Каждая тема содержит теоретический материал, который может быть предъявлен студентам в форме лекции либо самостоятельно прочитан ими, а также вопросы или задания к этому материалу.

Курс рассчитан на цикл занятий в объеме 36 часов и обеспечивает владение русским языком в сфере делового общения на уровне ТРКИ-2.

Приложение содержит соответствующие ГОСТу образцы оформления деловых бумаг.

Введение Деловое общение и культура речи

Тема 1 Культура делового общения

1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение.

2. Специфические особенности делового общения.

3. Виды делового общения.

4. Особенности деловой речи.

5. Жанровые разновидности делового общения.

1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение

Деловой русский язык – дисциплина, изучающая нормы современного делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса и стилистики.

Деловая речь – это нормативная литературная речь, особенности ее проявления связаны с официально-деловым стилем.

Деловое общение – это самый массовый вид социального общения. Оно представляет собой сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений.

Деловое общение сегодня проникает во все сферы общественной жизни. В коммерческие, деловые отношения вступают предприятия и частные лица. Компетентность в сфере делового общения непосредственно связана с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле.

2. Специфические особенности делового общения

Специфика делового общения заключается в том, что столкновение, взаимодействие экономических интересов и социальное регулирование осуществляется в правовых рамках. Чаще всего люди вступают в деловые отношения, чтобы юридически оформить взаимодействия в той или иной сфере. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления отношений становятся партнерские отношения, построенные на основах взаимного уважения и доверия.

Другой специфической особенностью делового общения является его регламентированность , т.е. подчиненность установленным правилам и ограничениям.

Эти правила определяются типом делового общения, его формой, степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися. Эти правила определяются национальными культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социального поведения, в виде этикетных требований, ограничений временных рамок общения.

3. Виды делового общения

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

1) устное – письменное (с точки зрения формы речи);

2) диалогическое – монологическое (с точки зрения однонаправленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

3) межличностное – публичное (с точки зрения количества участников);

4) непосредственное – опосредованное (с точки зрения отсутствия / наличия опосредующего аппарата);

5) контактное – дистантное (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).

4. Особенности деловой речи

Все перечисленные факторы делового общения формируют характерные особенности деловой речи.

В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе формы речи представляют системно различающиеся разновидности русского литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официальноделовой стиль речи, то устная деловая речь – различные формы гибридных стилевых образований.

Значительны языковые различия между диалогической и монологической деловой речью. Если монологическая речь в большей степени тяготеет к книжной речи, то диалогическая – к разговорной, что отражается в первую очередь на текстовой организации и синтаксических особенностях речи. Диалогическое общение – это по преимуществу межличностное общение, а публичная речь – это монологическая речь.

Дистантное , всегдаопосредованное общение (телефонный разговор, почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается отконтактного ,непосредственного повышенным вниманием к интонационному рисунку речи (устное общение), краткостью и регламентированностью, невозможностью использования жестикуляции и предметов в качестве носителей информации.

5. Жанровые разновидности делового общения

Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанровых разновидностей письменного и устного общения.

Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фиксирующими социально-правовые отношения – контрактами (договорами), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.

Совещания, собрания представляют собой особый тип протокольного общения, в котором по большей части представлена монологическая деловая речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в

ортологический, коммуникативныйи этический.

2. Языковые нормы.

Ортология – наука о правильной речи, о языковых нормах и их изменении.Нормой называется образец, по которому строится слово, предложение, высказывание. Нормыкодифицируются , т.е. описываются в словарях, справочниках, учебниках.

Нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все говорящие на этом языке. Понятие нормы во многом зависит от ситуации использования языка. Например, то, что нормативно для письменной речи (сложные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты и т.д.), не считается нормой для устной речи.

Правильность речи – это главное требование культуры речи. Человек с низким уровнем речевой культуры, не умеющий ясно излагать свои мысли, допускающий ошибки в своей речи, испытывает неудачи в общении, часто оказывается в неловком положении. Для делового общения собенно важно владеть нормами языка документов и устной деловой речи.

3. Коммуникативный аспект культуры речи.

Конечно, знание норм в культуре речи – одна из важнейших частей, но не единственная. Можно, не нарушая норм русского литературного языка, произвести на собеседника неприятное впечатление. Можно написать деловой текст, правильный с точки зрения норм, но недостаточно понятный. Высокая речевая культура проявляется и в знании норм языка документов, и в умении выбрать из большого количества речевых средств деловой письменной речи те, которые необходимы для составления текста. Важно уметь правильно вести деловую беседу, убеждать собеседника в своей правоте.

Средства языка должны использоваться с учетом сферы, ситуации, задач и жанра речи. Они должны быть направлены на достижение коммуникативной цели, т.е. цели общения. Этими вопросами занимается коммуникативный аспект культуры речи.

4. Качества речи.

Основа современной культуры речи (как лингвистической дисциплины) составляет известная ещѐ в античности наука риторика . Риторикой называлась наука об ораторском мастерстве, об "умении увлечь души словами", как писал Платон. Рассуждая о хорошей речи, античные учѐные выделяли такие ее качества, какточность, понятность, выразительность, логичность,

чистота, уместность. Все эти качества связаны между собой.Точность речи означает правильное употребление слов и хорошую организацию речи; точность речи обеспечивает и еѐпонятность. Логичность речи тесно связана с точностью, но зависит не столько от правильности употребления слов, сколько от последовательности выражения мысли.

Чистота иуместность речи тоже тесно связаны друг с другом. Чистота речи означает отбор слов, зависящий от целей и условий общения.

Уместность речи предполагает знание стилей литературного языка. Например, в научной речи используется много терминов. Штампы и стандартные выражения часто встречаются в письменной деловой речи. Но всѐ это совершенно неуместно для разговорной речи.

Современная риторика, или неориторика – это наука об эффективной речи, об умении добиваться коммуникативной цели при помощи речи. Значит, здесь важны ещѐ психологический и этический аспекты общения.

5. Речевой этикет.

Этический аспект речевой культуры изучает специальная лингвистическая дисциплина – речевой этикет. Речевой этикет занимается специальными речевыми средствами регулирования социальных и межличностных отношений. Это речевые этикетные формулы, этикетные тексты и правила их использования, а также правила речевого поведения в тех или иных условиях.

Этикетные нормы поведения зависят от национальных традиций. Например, при встрече поинтересоваться здоровьем жены и близких – знак уважения в европейских странах, но в мусульманских странах это могут понять как оскорбление.

Для делового общения необходимо знать этикетные нормы поведения. Существуют даже специальные этикетные жанры делового общения: выражение соболезнования, благодарности, поздравления. Необходимо хорошо знать и адекватно использовать средства речевого этикета, так как от успешного использования этих средств во многом зависит результат делового общения.

6. Лингвистическая компетентность в деловом общении.

Показателем лингвистической компетентности в деловом общении является умение "переводить" информацию с одного типа речи на другой (например, с языка документов на язык устной неподготовленной речи). Важно также уметь «свертывать» и «развертывать» речь, т.е. выполнять операции номинации1 , вербализации2 , тезирования3 , перефразирования4 , резюмирования5 .

С человеком высокой речевой культуры говорить легко и приятно. Такому человеку удаются различные контакты и переговоры, он может убеждать людей в своей правоте и влиять на собеседников. Человек, обладающей высокой речевой культурой, с наибольшей вероятностью достигает своей коммуникативной цели.

Запомните лингвистические термины!

1 Номинация – называние, ввод нового понятия в речь.

2 Вербализация – перевод информации с языка схем, цифр, символов в слова.3 Тезирование – краткое изложение текста в виде тезисов – отдельных предложений,

выражающих главные мысли.

4 Перефразирование – передача чужих слов своими словами с целью пояснения и уточнения информации.

5 Резюмирование – краткое изложение написанного, сказанного; краткий вывод, итог речи, доклада и т.п.

Вопросы к тексту

1. Что называется речевой культурой, или культурой речи человека?

2. Что такое языковая норма?

3. Что такое кодификация норм?

4. В чем заключается коммуникативный аспект культуры речи?

5. Какими качествами, по мнению античных учѐных, должна обладать хорошая речь?

6. В чѐм заключается точность и понятность речи?

7. От чего зависит логичность речи?

8. Что означают требования чистоты и уместности речи?

9. Что изучает речевой этикет?

10. От чего зависят этикетные формы поведения?

Тема 3 Типы речевой культуры в деловом общении

1. Носители различных типов речевой культуры.

2. Элитарная речевая культура.

3. Среднелитературная речевая культура.

4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.

5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

1. Носители различных типов речевых культур.

В коммерческие и административно-правовые отношения вступают

люди, различные по культурному, образовательному уровню и социальному статусу. Поэтому они являются носителями различных типов русских речевых культур.

2. Элитарная речевая культура.

Самым высоким типом речевой культуры является элитарный тип. Речь представителя элитарной речевой культуры безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, отличается богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения.

Представитель элитарной речевой культуры строго соблюдает все этические нормы общения: выполняет принцип вежливости и кооперации в процессе диалога, не допускает грубых, тем более нецензурных выражений, категоричности и повышенного тона общения, особенно с подчинѐнными.

Представитель элитарной речевой культуры владеет всеми функциональными стилями русского литературного языка: официальноделовым, научным, публицистическим, разговорным. Это значит, что деловой человек, например, может с одинаковой лѐгкостью написать научный доклад

или статью, выступить на пресс-конференции, дать интервью, написать презентационную речь, поздравление, документ, провести совещание, переговоры, деловую встречу.

Можно сказать, что элитарная речевая культура – это искусство пользоваться языком, всем богатством его возможностей (при строгой уместности этого использования).

Конечно, элитарной речевой культурой обладают немногие. Но к этому нужно стремиться. Именно этот тип речевой культуры составляет предмет обучения русской деловой речи.

3. Среднелитературная речевая культура.

Среднелитературная речевая культура – это тоже высокий тип речевой культуры. В нѐм меньше соблюдаются речевые нормы, но нет серьѐзных ошибок в устной и письменной речи. Среднелитературный тип речевой культуры является самым массовым в российской общественной жизни.

Носители среднелитературной речевой культуры обычно активно владеют одним или двумя стилями (например, деловым и разговорным), в остальных испытывают трудности.

Среднелитературная речевая культура характеризуется частым смешением норм устной и письменной речи: в устной речи используются книжные обороты, а в письменную речь (например, в язык документов) попадают разговорные конструкции и жаргонизмы.

Среднелитературная речевая культура характеризуется нестрогим выполнением этикетных требований: переходом на Ты-общение при каждом удобном случае, нечастым использованием этикетных формул и этикетных слов и их небольшим количеством ("спасибо", "здравствуйте", "до свидания", "простите" ).

4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.

Литературно-разговорная речь и фамильярно-разговорная речь могут использоваться представителями элитарной и среднелитературной речевой культуры в неофициальной обстановке, в общении с родными или друзьями. Эти типы речевой культуры допускают использование жаргонизмов, просторечных выражений, иногда бранных слов при соблюдении языковых норм.

Но эти типы речевой культуры могут быть единственными для носителя языка, если он не учитывает фактор официальности общения, употребляя, например, в условиях официальности слова прощания: пока, будь вместодо свидания, всего доброго, всего наилучшего.

5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

Предлагаемое учебно-методическое пособие ставит своей целью помочь студентам в изучении русского языка делового общения, в подготовке к выполнению контрольной работы, тестов, рефератов по дисциплине. Особенно оно будет полезно студентам заочного отделения в их самостоятельной работе над курсом.
Учебно-методическое пособие содержит учебную программу, теоретические сведения по предмету, планы практических занятий, тесты по темам, упражнения для закрепления изученного материала, задания к контрольной работе, темы рефератов, вопросы к зачету, итоговые тесты.

Фразеологические нормы.
ПЛАН
1 Фразеология.
2 Фразеологические нормы:
а) употребление фразеологических единиц в речи;
б) типичные ошибки в употреблении фразеологизмов; контаминации, неоправданная замена компонентов единицы и другие.

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА
1 Найдите в приведенных предложениях фразеологизмы и объясните их значение.
1. - А кто там у тебя? - Да жена, отец, брат... В общем народу до черта. Н. Островский. Рожденные бурей. 2. В коридоре, как черт из коробочки, выскочив из боковой двери, расхристанный, запыхавшийся, счастливый, с безумным, горящим взором - судя по этому, Кутяев поделился с ним своею добычею. Е. Козловский. Мы встретились в Раю... 3. - Взял нас за глотку монастырь, что и дохнуть не можем, а ты все божьи да божьи. Ю. Герман. Россия молодая. 4. Увидев, что неизвестный мне летун берет направление на наш челнок, я невольно потянулся за ружьем. Ю. Нагибин. Мещерская сторона. 4. - А я хочу в работники напроситься! На полставки возьмешь? - Мне сейчас не до шуток! -Он посмотрел долгим взглядом на девочку, и у Корюкиной сменилось лицо. В. Потанин. Легкая. 5. - Беспокоится обо мне. какой-то порошок дает... старается развеселить меня. Ничего не помогает. На душе у меня ад кромешный. Новиков-Прибой. Рассказ боцманмата. 6. - Ну. знаешь ли. хоть я и отправила тебя в ссылку в Березкино. душа у меня все равно была не на месте, - призналась Ольга. Г. Куликова. Витязь в овечьей шкуре. 7. - С лица-то? Дай погляжу. Осунулся маленько. Да и бледен же ты. кормилец: вот как есть, ни кровинки в лице. И. Тургенев. Призраки. 8. Сделает она еще небольшой крюк от своей судьбы, а потом хоть трава не расти! А. Виноградов. Бутафория. 9. Жалеть надо было себя: сорвалась с места, как осенний лист, ни кола ни двора, и как там ее встретят, да и встретят ли... В. Токарева. Своя правда. 10. Развалился, нога на ногу - и хоть бы хны. Среди военных такое нахальство невозможно. Д. Гранин. Иду на грозу.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Русский язык делового общения, Кабыш В.И., Шведова Н.В., 2014 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Современный русский язык - Лексикология. Фразеология. Лексикография - Хрестоматия и учебные задания - Поцепня Д.М. - 2002
  • Работа с текстом на уроке русского языка, Пособие для учителя, 5-11 классы, Александрова О.М., Добротина И.Н., Гостева Ю.Н., Васильевых И.П., Ускова И.В., 2019

Программа

кружка

для 9-го предпрофильного класса

"Деловой русский язык»

Актогай, 2009-2010 г.

Программа курса “Деловой русский язык” предусматривает предпрофильную подготовку учащихся 9 классов в той сфере русского языка, которая связана с его функционированием в области официально-делового стиля речи.

Цель курса заключается:

    с одной стороны, в расширении лингвистического кругозора обучаемых за счет усвоения новых знаний о структуре и особенностях официально-делового стиля,

    а с другой – это главное – в профессиональной ориентации учащихся 9 классов.

Данная программа представляет официально-деловой стиль в системе изучения стилистики как наиболее полный и самостоятельный с практической точки зрения. курс.

Практический подход позволяет, во-первых, наиболее полно и последовательно представить материал курса, дать учащимся необходимые сведения об официально-деловом стиле и сформировать с опорой на них соответствующие стилистические умения, позволяющие составлять и редактировать деловые бумаги, во-вторых, даёт возможность учащимся научиться ориентироваться в мире профессий.

Отбор учебного материала для программы подчинен общей цели предпрофильного обучения в общеобразовательных учреждениях и его главным задачам, которые могут быть сформулированы следующим образом:

    ознакомить учащихся с особенностями официально-делового стиля;

    расширить и углубить знания учащихся об языковых особенностях официально-делового стиля;

    отработать навыки учащихся в умении пользоваться разнообразными стилистическими средствами делового русского языка;

    ознакомить учащихся с миром профессий.

В результате изучения курса “Деловой русский язык” учащиеся должны:

    понимать назначение официально-делового стиля речи; уяснить его самостоятельность и связь с другими стилями;

    усвоить понятия “стили и подстили речи”, “функциональные стили русского литературного языка”, “ официально-деловой стиль”, “жанры официально-делового стиля”, “стилистическая норма”;

    знать средства языка официально-делового стиля и уметь ими пользоваться;

    уметь составлять и рецензировать тексты официально-делового стиля: дипломатические статьи, статьи закона, служебную переписку, заявления, автобиографию, расписки, доверенности, справки, письменные отчеты о работе и др.;

    ориентироваться в мире профессий и уметь связывать их с понятием “деловой русский язык”.

Касаясь технологии обучения деловому русскому языку, следует отметить, что она должна представлять собой естественное продолжение той системы работы, которая проводилась в базовом звене, однако, учитывая практическую направленность курса, можно говорить о целесообразности повышения на занятиях роли лекции как способа сообщения теоретических сведений, об активизации самостоятельной деятельности учащихся (итог занятия – практические работы учащихся), о расширении и разнообразии заданий творческого характера, связанных с профессиями.

Программа носит ориентировочный характер, а значит, предполагает варьирование, которое может быть связано как с творческим, индивидуальным подходом учителя к решению отдельных теоретических и практических вопросов стилистики, так и с конкретными условиями её реализации на месте (характером учебного заведения, уровнем подготовки учащихся, степенью их интереса к курсу, наличием необходимой литературы и др.).

По усмотрению учителя количество часов, предполагаемое на изучение каждого раздела, может быть изменено.

В конце программы предлагается список научно-учебной и справочной литературы, адресованной учителю и учащимся.

«Бекітемін »: _________ «Келісілді »: _________ «Қаралды »: _________

Мектеп директоры Оқу ісінің меңгерушісі ӘБ жетекшісі

Г.К.Бабыкова Г.А.Маукеева Р.Б.Ардабаева

«___» _______2009 ж. «___» _______2009 ж. «___» _______2009 ж.

Учебный план.

Наименование тем

Количество часов

Форма контроля

Стили русского языка. Официально-деловой стиль

Тестирование

Официально-документальный подстиль. Язык дипломатии. Мир профессий “человек - человек”

Составление документа

Официально-документальный подстиль. Язык законов. Мир профессий “человек - техника”

Составление документа

Обиходно-деловой подстиль. Служебная переписка. Мир профессий “человек - природа”

Составление документа

Обиходно-деловой подстиль. Деловые бумаги. Мир профессий “человек - художественный

образ”.

Редакция текста

Опасные канцеляризмы”

Защита творческой работы

Программное содержание.

Тема 1 .

Стили русского языка. Официально-деловой стиль.

Функциональные стили русского языка, их основные черты. Понятие официально-делового стиля. История развития официально-деловой речи на Руси. Особенности официально-делового стиля.

Официально-документальный и обиходно-деловой подстили.

Тема 2.

Язык дипломатии. Мир профессий “человек - человек”.

История языка дипломатии. Система терминов. Правила дипломатической вежливости в языке.

Синтаксическое построение дипломатических статей.

Связь официально-документального подстиля и языка дипломатии с профессиями группы “человек - человек”, труд которых направлен на воспитание, обучение, информирование. Психологическая характеристика людей, относящихся к профессиям “человек - человек”.

Составление дипломатической статьи.

Тема 3 .

Официально-документальный подстиль.

Язык законов. Мир профессий “человек - техника”.

Язык законов – официальный язык государственной власти. Особенности языка законов: точность выражения мысли, обобщенность выражения.

Терминология и синтаксис языка законов.

Применение языка законов в профессиях группы “человек – техника“.

Составление статьи закона.

Тема 4.

Обиходно-деловой подстиль.

Служебная переписка. Мир профессий “человек - природа”.

Понятие служебной переписки, её отличие от произведений эпистолярного жанра.Стандартизованность – главная особенность языка служебной переписки.

Составление служебного письма в организацию, нарушающую закон об экологии.

Тема 5.

Обиходно-деловой подстиль.

Деловые бумаги. Мир профессий “человек - художественный образ”.

Виды деловых бумаг: заявление, автобиография, расписка, доверенность, счет, почтовый перевод, справка, удостоверение, докладная записка, протокол, резолюция, письменный отчет о работе.

Форма деловых бумаг. Синтаксические конструкции и речевые обороты в деловых бумагах.

Связь профессий группы “человек – художественный образ” и понятия “деловые бумаги”.

Редакция автобиографий писателей в соответствии с требованиями официально-делового стиля.

Тема 6 .

Опасные канцеляризмы”.

Что такое канцеляризмы. Какие слова и выражения становятся канцеляризмами. Отрицательное влияние канцеляризмов на литературный язык. Оправданное употребление канцеляризмов.

Сочинение-рассуждение ‘Ты по какому вопросу плачешь? или правильное использование канцеляризмов в русском языке”.

Литература

Для учителя

Барлас Л.Г. Русский язык: Стилистика.- М., 1978.

Бельчиков Ю.А. Стилистика русского языка. – М.,1994.

Арефьева С.А. Синтаксические и стилистические ошибки в письменной речи учащихся. - М., 1997.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и реферирование научных произведений. – М., 1988.

Для ученика

Солганик Г.Я. Стилистика русского языка (10-11 классы). – М.,2001.

Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика. – М.,1993.

Мучник Б.С. Культура письменной речи: Формирование стилистического мышления. – М., 1994.

Розенталь Д.Э. А как лучше сказать? – М., 1998.

Российской Федерации

В качестве учебного пособия для студентов

Высших учебных заведений

Москва Экономика 2000

www.economica.ru

УДК 81‘256,5:65.0(075,8)

Деловое общение - это самый массовый вид социального общения. Оно представляет собой сферу коммерческих и административно-пра­вовых, экономико-правовых и дипломатических отношений.

Новые экономические и социальные условия побудили к ком­мерческой и организаторской деятельности широкие массы населе­ния. Это обстоятельство выдвинуло на первый план необходимость обучения языковым формам делового общения, необходимость повыше­ния лингвистической компетентности лиц, вступающих в социально-правовые отношения, руководящих действиями людей. Лингвистичес­кая компетентность становится в рыночных условиях непременным компонентом общепрофессиональной подготовки менеджеров, муни­ципальных служащих, референтов, руководителей всех уровней.

Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно составить текст документа, умение работать с документами - важнейшие составляющие профессиональной культуры человека, принимающего решения.

Низкая речевая культура напрямую связана с низкой эффектив­ностью совещаний, переговоров, параличом законов, которые часто со­ставлены так, что их просто нельзя исполнить.

Культура речи является экономической категорией. Высокая рече­вая культура и развитая экономика в передовых странах неотделимы друг от друга, взаимосвязаны. И наоборот, низкая речевая культура общества определяет соответствующий уровень развития и эффектив­ность экономики.

Любой американец считает обучение речевым формам общения делом не только полезным, но и престижным. У нас часто можно еще услышать недоуменные вопросы обучающихся: "Зачем нам учиться? Говорить-то мы умеем".

"Говорить", вполне вероятно, да. А изъясняться, выступать, докла­дывать, парировать, комментировать, тезировать, дефинировать, резю­мировать, перефразировать? А ведь это все тоже виды речевой дея­тельности, которые в ежедневном профессиональном общении менед­жера занимают очень важное место.

Культурно-речевые курсы сегодня повсеместно вводятся в учеб­ные планы вузов по специальности "менеджмент", "управленческий аудит", "муниципальный служащий", "маркетинг".

Предлагаемое учебное пособие посвящено культуре речи делового общения, различным ее аспектам. В нем всесторонне рассматриваются особенности деловой устной и письменной речи, даны образцы прак­тически всех жанров делового общения, рекомендации, контрольные вопросы и дидактический материал.

Большое внимание уделяется особенностям устного и письменно­го делового общения, правилам перевода языковой информации с одного типа речи на другой.

Предпринятое описание особенностей языка делового общения и ре­комендации, которые даются в книге, опираются на последние достиже­ния отечественной и зарубежной лингвистики в области теории типов речевых культур, теории речевых актов, коммуникативной граммати­ки, теории текста, риторики, функциональной лингвистики.

Данное пособие написано на основе научного исследования речи менеджеров, муниципальных служащих и в результате многолетнего чтения культурно-речевых курсов в экономических вузах.

В пособии использованы материалы из книг: Лапинская И.П. Рус­ский язык для менеджеров. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1994; Русский язык делового общения / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: Изд-во ВГУ; Шилова К.А. Телефонные разговоры делового человека. М., 1993; Рус­ский язык и культура общения для государственных служащих. Сара­тов: Слово, 1998.

Деловое общение сегодня проникает во все сферы общественной жизни. В коммерческие, деловые отношения вступают предприятия всех форм собственности, частные лица. Компетентность в сфере де­лового общения непосредственно связана с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле. Что касается менеджеров, предпринимателей, организаторов производства, людей, занятых в сфере управления, то коммуникативная компетентность для представителей этих профессий представляет важнейшую часть их профессионального облика.

"Бизнес - это умение разговаривать с людьми", - говорят пред­приимчивые американцы.

Один из выдающихся менеджеров США, президент крупнейшего в мире автогиганта - компаний "Форд" и "Крайслер" Ли Якокка в своей книге "Карьера менеджера" пишет: "Управление представляет собой не что иное, как настраивание людей на труд. Единственный способ настра­ивать людей на энергичную деятельность - это общаться с ними".*

* Якокка Ли. Карьера менеджера. М., 1991. С. 68.

Специфика делового общения заключается в том, что столкнове­ние, взаимодействие экономических интересов и социальное регули­рование осуществляется в правовых рамках. Чаще всего люди вступа­ют в деловые отношения, чтобы юридически оформить взаимодейст­вия в той или иной сфере. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления отношений становятся партнерские отноше­ния, построенные на основах взаимного уважения и доверия.

Другой специфической особенностью делового общения является его регламентированность , т.е. подчиненность установленным пра­вилам и ограничениям.

Эти правила определяются типом делового общения, его формой, степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, кото­рые стоят перед общающимися. Эти правила определяются националь­ными культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социаль­ного поведения, в виде этикетных требований, ограничений времен­ных рамок общения.

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

1) устное - письменное (с точки зрения формы речи);

2) диалогическое - монологическое (с точки зрения однонаправ­ленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

3) межличностное - публичное (с точки зрения количества участников);

4) непосредственное - опосредованное (с точки зрения отсутст­вия / наличия опосредующего аппарата);

5) контактное - дистантное (с точки зрения положения ком­муникантов в пространстве).

Все перечисленные факторы делового общения формируют харак­терные особенности деловой речи.

В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе формы речи представляют системно различающиеся разно­видности русского литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официально-деловой стиль речи, то устная деловая речь - различные формы гибридных стилевых образований.

Значительны языковые различия между диалогической и монологи­ческой деловой речью. Если монологическая речь в большей степени тя­готеет к книжной речи, то диалогическая - к разговорной, что отражает­ся в первую очередь на текстовой организации и синтаксических особен­ностях речи. Диалогическое общение - это по преимуществу межлич­ностное общение, а публичная речь - это монологическая речь.

Дистантное , всегда опосредованное общение (телефонный раз­говор, почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается от контактного , непосредственного повышенным вни­манием к интонационному рисунку речи (устное общение), краткос­тью и регламентированностью, невозможностью использования жес­тикуляции и предметов в качестве носителей информации.

Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанро­вых разновидностей письменного и устного общения.

Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические от­ношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фик­сирующими социально-правовые отношения - контрактами (договора­ми), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, пред­ставлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.

Совещания, собрания представляют собой особый тип протоколь­ного общения, в котором по большей части представлена монологи­ческая деловая речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в двух формах - устной и письменной.

Сегодня рамки делового общения расширяются. Реклама, светское общение становятся неотъемлемой составляющей делового общения. Успех предприятия, дела сегодня во многом зависит от умения предста­вить свои позиции в наиболее выгодном свете, заинтересовать потенци­ального партнера, создать благоприятное впечатление. Поэтому, помимо читаемой монологической речи, в практику делового общения все актив­нее входит подготовленная, но нечитаемая монологическая речь (презентационная речь, торжественная речь, вступительное слово на различных встречах), поздравительные письма и другие этикетные тексты.

кафедры русского языка СГГА Шабалина Л.А.


Конспект лекций по дисциплине «Русский язык делового общения»

Лекции 1. О понятиях «общение», «деловое общение»


  1. Общение, его сущность, структура, виды и функции.

  2. Понятие «деловое общение», его характеристики.

  3. Проблема коммуникативной компетентности делового человека.

Литература


  1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д., 2009.

  2. Колтунова М.В. Деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет: учеб. пособие для вузов.- М.:Логос, 2005.

  3. Культура русской речи: Учебник для вузов / под ред. проф. Граудиной Л.К. и проф. Ширяева Е.Н. – М., 2005.

  4. Павлова Л.Г.Основы делового общения: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д., 2009.

  5. Титова Л.Г.Деловое общение: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям экономика и управление.- М.:ЮНИТИ,2006.

  6. Штрекер Н.Ю.Русский язык и культура речи:Учебное пособие для студентов вузов. - М., 2003.

1. Общение, его сущность, структура, виды и функции .

Общение – взаимодействие индивидов или социальных групп, заключающееся в непосредственном обмене деятельностью, навыками, умениями, опытом, информацией и удовлетворяющее потребности человека в контактах с другими людьми. Общение есть специфическая форма взаимодействия людей. Общение не является изобретением человека, потребность в нем имеет биологическую природу. У людей общение стало играть столь важную роль, что практически получала статус одной из самых главных.

Общение многогранно и может выполнять весьма разнообразные функции.

Основными являются следующие:


  • коммуникативная (состоит в обмене необходимой информацией);

  • интерактивная (функция организации взаимодействия, т. е. определение вида деятельности, распределение обязанностей и контроль за их выполнением, влияние на настроение, поведение, убеждение партнера по общению);

  • перцептивная (установление взаимопонимания в процессе деятельности).
Единицы речевой коммуникации

Общение становится возможным, если налицо все его единицы и каждая четко выполняет отведенную ей роль. Компонентами общения являются: 1) его участники; 2) предмет общения и 3) средства общения (словесные и несловесные).

Основная единица коммуникации – речевое событие . Оно представляет собой законченное целое и состоит из двух компонентов:


  1. это то, о чем сообщается, говорится (т. е. словесная речь) и то, чем речь сопровождается, - мимика, жесты, что в целом составляет речевое поведение;

  2. это условие, обстановка, в которой происходит речевое общение, и сами участники общения, т. е. речевая ситуация.
Виды общения

Общение – является далеко не однозначное. Особенности поведения людей, применение ими методов и приемов, использование разнообразных вербальных и невербальных средств определяется видом общения. В лингвистике и психологии существуют разные классификации видов общения, они не противоречат, а скорее дополняют друг друга.

В основу классификации кладут:


  • вид деятельности человека (общение деловое и бытовое);

  • положение коммуникантов в пространстве (общение контактное и дистантное);

  • наличие или отсутствие опосредующего аппарата (общение непосредственное и опосредованное);

  • используемая форма языка (общение устное и письменное);

  • постоянство или изменчивость позиций «я говорящий» - «ты слушающий» (общение диалогическое и монологическое);

  • количество коммуникантов (общение межличностное и массовое);

  • степень общности (общение манипулятивное, примитивное, формально-ролевое, светское, деловое, духовное).
2. Деловое общение и его особенности

Деловое общение - это самый массовый вид социального общения. Оно представляет собой сферу коммерческих и административно-пра­вовых, экономико-правовых и дипломатических отношений.

Деловое общение – это межличностное общение, имеющее цель вне себя и служащее способом организации и оптимизации того или иного вида предметной деятельности: управленческой, производственной, финансовой, коммерческой и т.д.

Цель делового общения – организация плодотворного сотрудничества, создание оптимальных условий для успешного решения задач, стоящих перед организацией и отдельными сотрудниками.

Участники делового общения - это, как правило, должностные лица, исполняющие свои служебные обязанности.

Специфика делового общения заключается в том, что столкнове­ние, взаимодействие экономических интересов и социальное регули­рование осуществляется в правовых рамках.

Другой специфической особенностью делового общения является его регламентированность , т.е. подчиненность установленным пра­вилам и ограничениям.

Эти правила определяются типом делового общения, его формой, степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, кото­рые стоят перед общающимися. Эти правила определяются националь­ными культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социаль­ного поведения, в виде этикетных требований, ограничений времен­ных рамок общения.

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:


  1. устное - письменное (с точки зрения формы речи);

  2. диалогическое - монологическое (с точки зрения однонаправ­ленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

  3. межличностное - публичное (с точки зрения количества участников);

  4. непосредственное - опосредованное (с точки зрения отсутст­вия / наличия опосредующего аппарата);

  5. контактное - дистантное (с точки зрения положения ком­муникантов в пространстве).
Все перечисленные факторы делового общения формируют харак­терные особенности деловой речи.

Важные особенности делового общения:


  • строгое соблюдение его участниками формально-ролевых принципов взаимодействия;

  • повышенная ответственность участников за результат;

  • строгое отношение к использованию его участниками речевых средств.
Сегодня рамки делового общения расширяются. Реклама, светское общение становятся неотъемлемой составляющей делового общения. Успех предприятия, дела сегодня во многом зависит от умения предста­вить свои позиции в наиболее выгодном свете, заинтересовать потенци­ального партнера, создать благоприятное впечатление. Поэтому, помимо читаемой монологической речи, в практику делового общения все актив­нее входит подготовленная, но нечитаемая монологическая речь (презентационная речь, торжественная речь, вступительное слово на различных встречах), поздравительные письма и другие этикетные тексты.

Владение всеми перечисленными жанрами делового общения вхо­дит в профессиональную компетенцию современного специалиста.

3. Проблема коммуникативной компетентности делового человека

Профессиональное общение и его составляющие

Профессиональное общение представляет собой речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами и клиентами организации в ходе осуществления профессиональной деятельности.

Культура профессиональной деятельности во многом определяет ее эффективность, а также репутацию организации в целом и отдельного специалиста.

Профессиональная культура включает владение специальными умениями и навыками профессиональной деятельности, культуру поведения, эмоциональную культуру, общую культуру речи и культуру профессионального общения.

Специальные навыки приобретаются в процессе профессиональной подготовки. Культура поведения формируется личностью в соответствии с этическими нормами общества. Эмоциональная культура включает умение регулировать свое психическое состояние, понимать эмоциональное состояние собеседника, управлять своими эмоциями, снимать волнение, преодолевать нерешительность, устанавливать эмоциональный контакт.

Общая культура речи предусматривает нормы речевого поведения и требования к речи в любых ситуациях общения, культура профессионального общения характеризуется рядом дополнительных по отношению к общей речевой культуре требований.

В профессиональной культуре общения становится особенно высокой роль социально-психологических характеристик речи , таких как соответствие речи эмоциональному состоянию собеседника, деловая направленность речи, соответствие речи социальным ролям.

Речь является средством приобретения, осуществления, развития и передачи профессиональных навыков.

Культура профессиональной речи включает:


  • владение терминологией данной специальности;

  • умение строить выступление на профессиональную тему;

  • умение организовать профессиональный диалог и управлять им;

  • умение общаться с неспециалистами по вопросам профессиональной деятельности.
Коммуникативный портрет конкурентоспособного специалиста

Для успеха в профессиональной деятельности современному специалисту необходимо в совершенстве владеть навыками культуры речи, обладать лингвистической, коммуникативной и поведенческой компетенцией в профессиональном общении.

Для этого необходимы следующие качества:


  • знание норм литературного языка и устойчивые навыки их применения в речи;

  • умение следить за точностью, логичностью и выразительностью речи;

  • владение профессиональной терминологией, знание соответствий между терминами и понятиями;

  • владение стилем профессиональной речи;

  • умение определять цель и понимать ситуацию общения;

  • умение учитывать социальные и индивидуальные черты личности собеседника;

  • навыки прогнозирования развития диалога, реакций собеседника;

  • умение создавать и поддерживать благожелательную атмосферу общения;

  • высокая степень контроля эмоционального состояния и выражения эмоций;

  • умение направлять диалог в соответствии с целями профессиональной деятельности;

  • знание этикета и четкость выполнения его правил.

Лекция 2. Культура речи делового человека


  1. Культура речи делового общения и её слагаемые.

  2. Типы речевых культур в деловом общении.

1. Культура речи делового общения и ее слагаемые

К какой бы области ни относилось понятие "речевая культура", оно всегда включает три основных аспекта: ортологический, коммуни­кативный и этический.

Ортология - наука о правильной речи, о языковых нормах иихизменении. В сознании говорящего и пишущего норма выступает как образец, калька, схема, шаблон, по которому строится слово, предло­жение, высказывание.

Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители языка, причем поня­тие нормативности включает сферу использования языка. Закреплен­ность вариантов за различными сферами и формами использования языка определяется принципом коммуникативной целесообразности.

Нередко норма выступает в качестве двойного стандарта - обяза­тельного и допустимого вариантов. Например, в практике устного де­лового общения разговорная форма д о говор - договор а вытесняет книжный вариант догов о р - догов о ры.

Вариативность нормы является причиной ее изменения, причем темпы изменений нормы различны для разных уровней языка. Самы­ми консервативными считаются грамматические нормы. Грамматичес­кий строй русского литературного языка практически не изменился с пушкинских времен. Фонетические нормы, напротив, очень подвиж­ны. Еще недавно вошедшее в русскую речь слово "маркетинг" имеет уже варианты произношения, закрепленные в качестве допустимых: м а ркетинг и марк е тинг.

Правильность речи - это базовое требование культуры речи, ее основа.

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших, но не единственный. Язык располагает огромным арсеналом средств. Они должны ис­пользоваться с учетом сферы, ситуации, задач и жанра речи и быть мобилизованы на достижение коммуникативной цели. Коммуника­тивный аспект речевой культуры как раз и рассматривает эти во­просы.

То, что в современной лингвистике называется коммуникативным аспектом культуры речи, было известно еще в античности в качестве одной из почитаемых наук - риторики. Вначале риторика была нау­кой об ораторском мастерстве, об "умении увлечь души словами" (Платон). Затем риторику стали понимать как науку о хорошей речи, выделяя такие ее качества, какточность, ясность, выразитель­ность, логичность, чистоту, уместность. Все эти качества связаны между собой.Точность, достигающаяся благодаря правильности сло­воупотребления и организации речи, обеспечивает такие качества речи, какясность, доступность. Логичность речи тесно связана с точностью, которая является как бы "предварительным условием" ло­гичности. Это коммуникативное качество речи связано не столько со словоупотреблением, сколько с синтаксической организацией выска­зывания, которая должна обеспечивать последовательность в усвое­нии выражаемой мысли, ее непротиворечивость.

Чистота и уместность речи оказываются в свою очередь тесней­шим образом связаны между собою. Отбор слов сообразно с целями и условиями общения определяется требованием чистоты и уместности речи, что предполагает знание стилей литературного языка. Так, оби­лие терминов и штампов, стандартных выражений характерно для письменной деловой речи, но совершенно не характерно для разговор­ной речи. Все эти коммуникативные качества речи являются характе­ристиками речи правильной и искусной.

В наши дни современная риторика, или неориторика - это прежде всего наука об эффективной речи, об умении добиваться речевыми средствами поставленной цели. Это предполагает учет психологичес­кого и этического аспекта общения.

Этический аспект речевой культуры представлен лингвистической дисциплиной - речевым этикетом. Речевой этикет изучает специаль­ные речевые средства регулирования социальных и межличностных отношений: речевые этикетные формулы, этикетные тексты и правила их использования, а также правила речевого поведения в тех или иных условиях.

Этикетные нормы поведения носят национальный характер. То, что является знаком уважения в европейских странах (при встрече по­интересоваться здоровьем жены и близких), в странах мусульманских может быть воспринято как оскорбление.

Деловое общение очень часто не просто включает этикетное обще­ние, но с необходимостью предусматривает его. Существуют особые этикетные жанры делового общения: выражение соболезнования, бла­годарности, поздравления. Руководители, менеджеры, служащие должны хорошо знать и адекватно использовать средства речевого этикета, так как от успешного использования этих средств во многом зависит результат делового общения.

Таким образом, речевая культура - это использование средств и возможностей языка, адекватных содержанию, обстановке и цели вы­сказывания при соблюдении языковых норм.