Стилистический анализ текста. Сравнительный стилистический анализ статей

Майковская Оксана

В работе описан подробный лингвостилистический анализ зарубежного текста

Скачать:

Предварительный просмотр:

Майковская Оксана Анатольевна

Краснодарский край, Тбилисский район, хутор Песчаный

МБОУ «СОШ№14», 10 класс

ПРОГРАММА ТЕСТИРОВАНИЯ ЗНАНИЙ УЧАЩИХСЯ

С СОХРАНЕНИЕМ РЕЗУЛЬТАТОВ

Научный руководитель: Носик Ольга Сергеевна, учитель английского языка

Аннотация

Стиль художественной литературы пользуется абсолютно всем богатством национального языка для выполнения общественной функции литературы – отражения реальной действительности во всём многообразии по законам этого вида искусства. В данной работе описано стилистическое исследование текста зарубежного автора О.Генри. Исследование иностранного художественного текста ставит своей целью развитие умений и навыков владения иностранным языком с опорой на определённый объём знаний, расширение общеобразовательного кругозора за счёт получения информации лингвострановедческого и литературоведческого характера, формирование навыка критического подхода к материалу исследования.

При выборе текста мы ставили перед собой следующие цели и задачи:

  1. Выяснить какая наука занимается исследованием стилей текста
  2. Определить понятие «текст»
  3. Провести собственный стилистический анализ текста.

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (на примере английского текста)

2015

Текст является объектом изучения различных наук – текстологии, стилистики, материальной статистики. В последнее время текст стал объектом лингвистических исследований. Многие исследователи стремились определить само понятие «текст». Таких определений множество. Они отличаются друг от друга в соответствии с различными взглядами учёных.

Опираясь на многочисленные, достаточно полные определения, можно выделить ряд наиболее существенных определений текста текста:

1)Словарь Ожегова определяет понятие текст следующим образом:

ТЕКСТ, -а, м. 1. Всякая записанная речь (литературное произведение, сочинение, документ, а также часть, отрывок из них). Т. сочинений Пушкина. Подлинный т. Т. оперы. Открытым текстам сообщить, передать что-н. (не секретно; также перен.: прямо, недвусмысленно). 2. В лингвистике: внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению. Теория текста. 3. В полиграфии: основная часть печатного набора (без иллюстраций, чертежей, таблиц). * Нотный текст - нотная запись музыкального произведения. || прил. текстовой, -ая, -ое и текстовый, -ая, -ое.

2) текст – это целостное образование, языковое по форме (лексические единицы, грамматич. формы, синтаксич. связи) и коммуникативные по назначению (принадлежащие 1му коммуниканту и выражающие его коммуникативные намерения);

3) текст дискретен, он имеет начало и конец. В хорошо органичном тексте начало и конец хорошо согласованны.

Важнейшей характ-кой текста является его внутренняя связность, которая обеспечивается единством содержания и законченностью формы, а также различными типами связи, логическими, грамматическими, лексическими стилистическими, ассоциативными.

Целостность и связанность текста характеризуется относительной устойчивостью, и возможные изменения в одном звене текста могут повлечь необходимость изменений в другой, что проявляется при редактировании.

Наиболее значимой наукой, изучающей текст является стилистика.

СТИЛИСТИКА англ. Stylistic/ Раздел языкознания, в задачи которого входит а) изучение различных стилей, включая стили индивидуальные и жанровые б) изучение экспессивно-эмоционально-оценочных свойств различных языковых средств как в системы определенного языка, так и с точки зрения их использования в различных сферах речевого общения. Термин «стилистика» появился в начале 19 в.в произведениях немецких романтиков в связи с новыми для того времени понятиями индивидуальности творческой личности. В середине 19в. предпринимались попытки научно обосновать стилистику-«Философия стиля» Г.Спенсора и Х.Штейнталя . Оформление стилистики в отечественной науке было завершено в концепции В.В.Виноградова.

А теперь мы выясним, какая же связь между стилистикой и ее объектом-текстом. Итак, корнем слова «стилистика» является слово «стиль».Стиль – это основной элемент речи. По сути, это «одежда» текста, его оформление.

Стиль - это система различных языковых средств и способов, которыми они организуются, сложившаяся за весь исторический период развития языка . Использование каждой из сложившихся систем характерно для строго определенной сферы общения людей: например, научной сферы, официально-деловой, сферы деятельности средств массовой информации, художественной литературы или сферы общения в быту или Интернете.

Стоит обратить внимание, что некоторые источники определяют стили текста как «стили речи».

Стили речи (от франц. Style/лат.stilus,stylus- остроконечная палочка для письма, манера письма). Типические применения языкового стиля(или комбинация языковых стилей) в данной речевой сфере: ораторская речь, статья в газете,научная лекция, судебная речь, бытовой диалог, дружеское письмо и т.п. Стили речи характеризуются не только набором языковых средств, но и композицией акта.

В русском языке существует пять основных стилей речи.

1. Научный стиль.

2. Публицистический стиль.

3. Официально-деловой стиль.

4. Литературно-художественный.

5. Разговорный.

Рассмотрим каждый из стилей более детально:

Научный стиль используют в сфере научной деятельности. Жанры, в которых он реализуется, это написание диссертаций, курсовых, контрольных или дипломных работ, научные статьи, лекции, рефераты, конспекты, тезисы. Основной характеристикой этого стиля речи является логичность, четкость и отсутствие проявления каких-либо эмоций со стороны автора.

Публицистический стиль речи также как и предыдущий относится к книжному стилю и применяется не только с целью передачи той или иной информации, но и с целью воздействия на чувства и мысли слушателей или читателей, которых нужно в чем-то убедить или чем-то заинтересовать. Публицистический стиль характерен для выступлений на различных собраниях, газетных статей, аналитических и информационных радио- и телепередач. Такому стилю присущи эмоциональность и выразительность.

Официально-деловой стиль характеризуется несколькими основными свойствами. Это четкость, отсутствие эмоциональности изложения стандартность и консерватизм. Его используют при написании законов, приказов, докладных записок, заявлений, деловых писем и различных юридических документов. Стандартность написания выражается в написании данных документов по установленной схеме - шаблону. Используются специфическая лексика и морфология.

Литературно-художественный стиль - отличается от остальных книжных стилей тем, что при написании своих произведений автор может использовать практически любой из выше перечисленных стилей. А так, как литература отражает все сферы жизнедеятельности человека, то здесь используется и просторечие, диалекты, жаргонная речь. Также для него характерна эмоциональность. Литературно-художественный стиль применяется в художественной литературе.

Разговорный стиль речи не является книжным. Он используется в повседневном общении людей между собой в различных бытовых ситуациях. Так как при разговоре речь не готовится заранее, характерными чертами является неполнота выраженной мысли и эмоциональность.

Мы рассмотрели все виды стилей, но в данной работе нами рассматривался отдельный стиль текста- стиль художественной литературы.

Стиль художественной литературы пользуется абсолютно всем богатством национального языка для выполнения общественной функции литературы – отражения реальной действительности во всём многообразии по законам этого вида искусства. Он формируется и действует на стыке двух общественных явлений – речевой коммуникации и искусства и является объектом изучения как стилистики, так и литературоведения. .

Литературно-худо́жественный стиль - функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. Этот стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.

В художественном произведении слово не только несет определенную информацию, но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов. Чем ярче и правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя.

В своих произведениях писатели используют, когда это нужно, не только слова и формы литературного языка, но и устарелые диалектные и просторечные слова.

Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Она выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств ; для создания образов используются все языковые средства. Отличительной особенностью художественного стиля речи можно назвать употребление особых фигур речи, придающих повествованию красочность, силу изображения действительности.

Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны. Это тропы: сравнения, олицетворения, аллегория, метафора, метонимия, синекдоха и т. п. И стилистические фигуры: эпитет, гипербола, литота, анафора, эпифора, градация, параллелизм, риторический вопрос, умолчание и т. п.

Троп (от др.-греч. τρόπος - оборот) - в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Основные виды тропов:

  • Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά - «перенос», «переносное значение») - троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. («Природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно»). Любая часть речи в переносном значении.
  • Метони́мия (др.-греч. μετονυμία - «переименование», от μετά - «над» и ὄνομα/ὄνυμα - «имя») - вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.), а метафора - «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха. («Все флаги в гости будут к нам», где флаги замещают страны.)
  • Эпи́тет (от др.-греч. ἐπίθετον - «приложенное») - определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («вторая жизнь»).

Эпитет - слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе («робкое дыхание»; «пышная примета»).

  • Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) - троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. («Всё спит - и человек, и зверь, и птица»; «Мы все глядим в Наполеоны»; «В крыше для моего семейства»; «Ну что ж, садись, светило»; «Пуще всего береги копейку».)
  • Гипе́рбола (из др.-греч. ὑπερβολή «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») - стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. («Я говорил это тысячу раз»; «Нам еды на полгода хватит».)
  • Литота - образное выражение, приуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют обратной гиперболой. («Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка»).
  • Сравне́ние - троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения - выявить в объекте сравнения новые, важные для субъекта высказывания свойства. («Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт»; «Мой дом - моя крепость»; «Он ходит гоголем»; «Попытка - не пытка».)
  • В стилистике и поэтике, перифра́з (перефра́з, перифра́за; от др.-греч. περίφρασις - «описательное выражение», «иносказание»: περί - «вокруг», «около» и φράσις - «высказывание») - это троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Перифраз - косвенное упоминание объекта путем не называния, а описания. («Ночное светило» = «луна»; «Люблю тебя, Петра творенье!» = «Люблю тебя, Санкт-Петербург!»).

  • Аллего́рия (иносказание) - условное изображение абстрактных идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога.

Олицетворе́ние (персонифика́ция, прозопопея) - троп, присвоение свойств одушевлённых предметов неодушевлённым. Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами.

  • Иро́ния (от др.-греч. εἰρωνεία - «притворство») - троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. («Где уж нам, дуракам, чай пить».)
  • Сарка́зм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать [мясо]») - один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.

Сарказм - это насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную окраску и указывает на недостаток человека, предмета или явления, то есть того, в отношении чего происходит.

Это далеко не все стилистические средства русского и английского языка. Мы рассмотрели только наиболее часто встречающееся в художественных текстах.

Объектом своего стилистического анализа я выбрала художественный текст американского автора О.Генри. Его рассказы относятся к жанру «Short story»(короткая история). О.Генри является американским мастером коротких историй и новелл.

В американской беллетристике культура сюжетной новеллы (short story) идет через весь XIX век. «Short story» – основной и самостоятельный жанр американской беллетристики, и рассказы О’Генри, конечно, явились в результате длительной и непрерывной культуры этого жанра. .

Американский писатель Уильям Сидней Портер (1860–1910) известен миру под именем О’Генри (O’Henry). Родился 11 сентября 1862 года в городе Гринсборо в семье врача. Первые литературные опыты относятся к началу 1880-х. Уильям Портер начал своё творчество с маленьких сатирических рассказов. Великолепное чувство юмора выделяло его творчество с самых первых литературных опытов. . С 1903 года начался самый яркий период его писательской жизни, одно за другим появились сочинения, искрящиеся юмором, иронией и самоиронией. Именно в это время (1907) был подготовлен сборник «Горящий светильник», в который вошла новелла «Последний лист» (TheLastLeaf) – трогательное повествование о творчестве и искренности человеческих отношений. Последними словами писателя были: «Зажгите огонь, я не хочу уходить в темноте».

Очерки, новеллы и рассказы О.Генри по прежнему живы и актуальны. В наше время его творчество является не только интересным и увлекательным, но его по праву можно считать благодатной почвой для лингвистических исследований.

В рассказе «Пока ждёт автомобиль» развивается тема человеческих отношений и поднимается проблема «богатых и бедных». Молодой парень из богатой известной семьи, устав от своего «знатного рода», от роскоши, в которой он существует каждый день, решает укрыться от всех в небольшом парке. Каждый вечер, приходя в парк, он уютно сидит на скамейке и наблюдает за людьми. В поле его зрения попадает молодая красивая девушка, которая читает книгу. Она одета в простое серое платье, безупречность которого сразу бросается парню в глаза. Негустая вуаль мило закрывает ее лицо. Увидев одинокую «родственную душу» парень находит повод заговорить с таинственной незнакомкой. Девушка приглашает его присесть и у них завязывается разговор. Она сразу же удивляет парня своей статью и надменностью. Она рассказывает о том, как тяжело живется в высшем свете. Она «устала от денег» и с удовольствием провела бы время с человеком «не испорченным блеском богатства и так называемым общественным положением». Мистер Паркенстэкер, так представился молодой человек, слушает девушку с неподдельным интересом, поскольку ему интересно встретить такого же человека, уставшего от высшего общества. Беседа продолжается, и девушка все чаще упоминает о своём происхождении, о том, что ей приходится прятать своё лицо за вуалью, чтобы остаться инкогнито. При этом парень отвечает, что работает простым кассиром в кафе в парке, что внезапно пугает девушку. Она резко смотрит на часы и говорит, что ей надо бежать, что ее ждут на очередном званном ужине. Она указывает молодому человеку на красивый автомобиль у ворот парка. Мистер Паркенстэкер несколько раз переспрашивает девушку «автомобиль с красными колёсами? С монограммой?» Не отвечая на вопросы, девушка убегает. Мистер Паркенстэкер настолько заинтересован, что решает последовать за ней. Девушка заходит в кафе в парке, проходит через весь зал и возвращается без шляпки и вуалетки. За стеклянной дверью видна касса, за которой сидит рыжеволосая девушка. Взглянув на часы, девушка спрыгивает со стула и наша героиня в сером платье занимает ее место. Мистер Паркенстэкер без всякого смятения на лице направляется к выходу из парка, по пути он спотыкается о маленький томик, обёрнутый в бумагу, на которой красочно написано «Новые сказки Шахерезады». Кульминация, как это почти всегда происходит у О’Генри, проявляется в конце повествования: молодой человек открывает дверцу белого автомобиля с красными колесами, садиться в него и с улыбкой произносит водителю «В клуб, Анри».

Идеей данного произведения в своей работе я бы назвала то, что каждый человек старается показать себя лучше, чем он есть. Но всё же, есть определённая грань между надменностью и снобизмом человека и просто желанием казаться лучше в глазах другого. Я считаю, что девушка в данной ситуации выглядит глупо. Она не просто выдает себя за другого человека, но и пытается с призрением отзываться о тех людях, в среде которых она находится.

Наличие интриги, спокойный и размеренный тон повествования, неожиданная развязка вызывают интерес и желание перечитывать и исследовать язык новеллы.

При критическом анализе текста идейное содержание и художественная форма. Они рассматриваются как взаимообусловленные и взаимозависимые части единого целого, каким является литературный текст. .

Лингвостилистический анализ новеллы О’Генри «Пока ждёт автомобиль» демонстрирует широкую палитру стилистических средств писателя. Мы провели построчное исследование текста, задачей которого было вычленение и систематизация образных выразительных средств языка данного произведения.

girl in gray-девушка в сером; quit corner-тихий уголок; the young man-молодой человек; pleasant voice- приятный голос; ordinary,neat dress-скромный аккуратный костюм; icy tones- холодный тон; Great, common,throbbing heart-великое, трепещущее сердце.

Огромную роль в тексте играют метафоры:

A large meshed veil imprisoned her turban hat and face that shone through it with a calm and unconscious beauty- огромная вуаль словно держала в заточении лицо девушки, сиявшее спокойной, строгой красотой.

Burnt sacrifices to the great joss, Luck- возлагать жертвы на алтарь Случая, в надежде на милость этого великого идола.

Air of coquetry- игривый вид (досл. кокетливый воздух)

Throbbing heart of humanity –трепещущее сердце человечества

Метафора обогащает наше представление о главных героях. Автор использует сравнения, чтобы достовернее описать картину происходящего в парке:

The air that seems so flourish- воздух распускался словно бутон

Dancing like little marionettes- они танцевали словно маленькие марионетки.

The Vassal of Luck- раб случая

Somebody was bowled over by those pretty lamps of yours кое-кто одурел от ваших прекрасных глазенок.

In the holy of holies в святая святых.

В тексте встречаются умолчания для того, чтобы передать «простую» разговорную речь главных героев. Главная героиня использует умолчания в своей речи для кокетства с главным героем «that is, of course, you don’t know, but…» - обычно девушки в парке, вы этого конечно не знаете, но….

“Labor is noble, but personal attendance, you know…” всякий труд благороден, но…”

“There is a dinner, and a box at the play….and,oh”! – “меня ждёт званный ужин, и ложа в театре и….ох!”

Однородные члены в речи главной героини используются для того, чтобы показать ее принадлежность к «высшему обществу»:

His ordinary , neat dress, features… его скромный, аккуратный, не выразительный костюм

I am sick of pleasure, of jewels, of travel, of society, of luxuries of all kinds. - Я устала от удовольствия, украшений, поездок, общества, роскоши.

Рассказ О.Генри «Пока ждёт автомобиль» произвел на меня огромное впечатление. Во время прочтения передо мной отчетливо представлялись образы главных героев, я смогла прочувствовать атмосферу вечернего тихого парка. Это все говорит о том, что язык произведения прост и понятен для читателя. И несомненно это заслуга автора.

Заключение

Проделав данную работу, мы сделали следующие выводы:

Художественный текст является богатым полем деятельности лингвистических исследований. Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Художественный текст демонстрирует широкую палитру стилистических средств. И самое главное, чтение художественного текста - это интересный и увлекательный процесс, помогающий человеку насладиться образами и ситуациями, создаваемыми автором.

Выполняя свою работу, я выяснила, что текст является объектом изучения науки «стилистика». Я узнала. Что существуют различные виды и стили текста, а так же сделала свой стилистический анализ произведения О.Генри «Пока ждёт автомобиль». Таким образом, я считаю, что выполнила поставленные цели и задачи.

Я бы хотела продолжить своё исследование, используя тексты О.Генри, так как мне очень понравилась манера письма этого автора, его образы и язык произведения.

Список использованной литературы

  1. Бородулина М. К. Обучение иностранному языку как специальности: учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1975. – 260 с.
  2. Мильруд Р. П., Гончаров А. А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностранные языки в школе. 2003. № 1. – 12–18 с.
  3. Эйхенбаум Б. М. Литература: Теория. Критика. Полемика. - Л.: Прибой, 1927. – 166–209с.

Словари:

  1. Абрегов А.Н., И.В.Архипова, Л.М. Афасижева. Словарь лигвистической терминологии.- Майкоп: «Качество», 2004

Стилистический разбор теста - комплексный вид языкового анализа, который позволяет решить ряд методических задач. Во-первых, развивать языковую компетенцию учащихся путем активизации имеющихся и пополнения недостающих знаний о языковых единицах разных уровней и стилистических возможностях системы языка в целом. Во-вторых, закреплять и расширять знания о стилистических ресурсах языка, речевых структурах, особенностях построения текста; в-третьих, формировать практические умения строить высказывание в научном стиле.

Стилистический разбор чужд однообразия, требует творческого подхода к интерпретации полученной лингвистической информации, привлечения широкого круга сведений о языке и его стилистических ресурсах.

Цель стилистического разбора заключается в установлении стилистической принадлежности текста и выявлении представленных в нем черт данного стиля и способов их языковой реализации. Очень важно не сводить разбор к простой регистрации стилистически окрашенных языковых единиц. Нужно, чтобы учащийся самостоятельно обнаружил связь между языковыми и экстралингвистическими чертами стиля, определил функциональную, коммуникативную роль языковых единиц и сформулировал результаты своих наблюдений в виде законченного высказывания. Конечно, как любой вид языкового разбора, стилистический должен носить подчиненный характер, а не превращаться в самоцель. Таким образом, в соответствии с предлагаемой методикой цель стилистического разбора заключается в том, чтобы, с одной стороны, совершенствовать знания о языковой системе и умения ее комплексного анализа, а с другой - способствовать развитию научной речи.

По нашему мнению, направление стилистического (как и в целом лингвистического) образования должно быть уточнено. Его основной вектор должен идти от анализа языковых средств через понимание природы текста и сущности стиля к собственному речевому творчеству школьника.

Описываемая методика предполагает, что стилистический разбор текста должен представлять собой эссе лингвистического характера, демонстрирующее знание изученных понятий и категорий лингвистики, умение оценивать роль языковых единиц в тексте, а также умение четко выражать информацию научного характера.

Может быть предложен следующий порядок стилистического разбора текста.

1. Общая характеристика анализируемого текста (автор, заглавие, общая характеристика содержания, жанр, предварительное заключение о стилевой принадлежности текста).

2. Функции и основные черты стиля: сфера использования, функции стиля; внеязыковые черты стиля и их реализация в тексте.

3. Содержание и структурные характеристики текста: тема, коммуникативная цель автора, форма речи (устная/письменная), форма речевой деятельности (монолог/диалог), функционально-смысловой тип речи (повествование, описание, рассуждение), коммуникативно- смысловой анализ текста (заголовок, ключевые слова, средства связи частей текста, темо-рематическая структура текста), особенности композиции.


4. Поуровневый анализ языковых единиц:

фонетика ("полный "/"неполный" стиль произношения, роль интонации);

словообразование (наличие аффиксов со стилистической или эмоциональной окрашенностью);

лексика и фразеология (нейтральные, функционально-стилистически окрашенные лексемы, эмоционально окрашенные слова и фразеологизмы);

морфология (соотношение именных частей речи и глаголов, характеристика грамматических особенностей имен существительных, глаголов (вид, время, лицо), наличие причастий, деепричастий, кратких прилагательных и их функция в тексте, соотношение знаменательных и незнаменательных слов, наличие вариантных форм, их стилистическая функция);

синтаксис (характеристика предложений по цели высказывания и эмоциональной окрашенности, полных и неполных, односоставных и двусоставных предложений, соотношение простых, осложненных и сложных конструкций, наличие причастных и деепричастных оборотов, пассивные конструкции, личные/безличные конструкции, номинативные конструкции, слова-предложения, наличие сбоев в построении синтаксических конструкций, порядок слов и актуальное членение предложения).

Сформулированная выше цель и предложенный порядок стилистического разбора текста предполагают определенную последовательность работы: составление программы разбора, выявление языковых фактов и их интерпретацию, подготовку завершенного высказывания на основе проведенного разбора.

Первым этапом проведения стилистического разбора текста должно стать составление программы. С этой целью выявляются особенности анализируемого стиля, его функции, общие признаки, языковые черты, а также содержательно-композиционные особенности данного речевого жанра. Составление такой программы позволяет студенту повторить общие закономерности, присущие анализируемому стилю в целом, а также подготовить вопросник, отвечая на который, собственно, и выполняют разбор текста. Приведем пример фрагмента программы для анализа морфологических средств в тексте научного стиля.

Характерные признаки морфологии научного стиля:

преобладание имен существительных;

высокая доля отвлеченных существительных (особенно среднего рода);

обобщенное значение у конкретных существительных в единственном числе, слово как обозначение общего понятия;

формы множественного числа отвлеченных и вещественных существительных;

ослабленность значения лица глагола: не употребляются формы 2 лица, вместо форм 1 лица единственного числа используются формы 1 лица множественного числа (авторское "мы"), преобладают формы 3 лица;

преобладание глаголов несовершенного вида в формах настоящего времени во вневременном значении для обозначения постоянно совершающихся процессов; широкое употребление причастий и деепричастий.

Подобные подробные программы должны быть разработаны и для анализа всех уровней языковой системы. Выполнение разбора без предварительно составленной программы приведет к неполноте анализа.

На втором этапе подготовленная программа соотносится с конкретным текстом. Учащийся поэтапно выполняет поуровневый анализ языковых единиц, несущих стилистическую информацию.

В конкретном тексте могут быть представлены далеко не все признаки данного стиля, поэтому важно максимально полно выявить все стилистически значимые единицы, а также отметить стилистически значимое отсутствие тех или иных языковых единиц, которое обусловлено природой стиля. Так, например, в тексте, принадлежащем официально-деловому стилю, отсутствуют единицы, имеющие эмоционально-экспрессивную окрашенность, а в разговорном - отсутствуют краткие прилагательные, причастия и деепричастия, являющиеся характерными книжными грамматическими классами слов.

Обычный недостаток стилистического разбора - простое перечисление общих признаков стиля и игнорирование конкретных фактов текста. Кроме того, важно не просто регистрировать стилистически значимые единицы, а правильно их интерпретировать, поскольку задача разбора заключается не в том, чтобы просто найти стилистически значимую единицу, а в том, чтобы выяснить ее роль в тексте.

При установлении стилевой принадлежности текста следует обратить вни-мание на возможность использования в нем особенностей другого стиля (чрезвычайно распространенным примером чего является изображение особенностей разговорной речи в языке художественной литературы).

Третий этап стилистического разбора по предлагаемой методике заключается в формировании высказывания в научном стиле. Результаты проведенного языкового разбора должны быть представлены в виде текста, оформленного в соответствии с нормами научного стиля. Подготовку высказывания проводим следующим образом.

Определение структуры высказывания начинается с формулировки его темы и цели. Поскольку тема задана выполняемым видом языкового разбора, то коммуникативная цель будет зависеть от того, как предполагается использовать полученные результаты: устный ответ на уроке, написание контрольной работы и т.п. В соответствии с этим отбирается информация, определяется объем высказывания, проводится отбор языковых средств.

Исходя из того, что для данного случая функционально-смысловой тип речи может быть определен как описание с элементами рассуждения, нужно учесть содержательно-конструктивные особенности этих типов речи. В частности, описание как констатирующая речь, в которой дается понятие о характере, составе, свойствах, качествах объекта путем перечисления существенных его признаков, строится с широким использованием различных перечислительных конструкций. Это требует четкого порядка перечисления признаков описываемого объекта. Рассуждение (или размышление) как тип речи, в котором исследуются предметы или явления, раскрываются их внутренние признаки, доказываются некоторые положения, представляет собой логическую операцию, предполагающую выдвижение тезиса, его доказательство и завершающуюся выводом.

Следовательно, в основе создаваемого текста будет перечисление важнейших признаков описываемой языковой единицы, кроме того, отдельные положения и выводы должны будут доказываться. Общее композиционное строение такого высказывания может быть следующим:

1. Введение (краткая информация о теме, общая характеристика проводимого разбора и его цели).

2. Основная часть содержит описание проведенного языкового разбора. Важно помнить, что передаваемую информацию следует представить не в виде простого перечисления языковых фактов в соответствии с пунктами схемы разбора (зачастую не оформленных в законченные синтаксические конструкции), а в виде развернутого высказывания.

3. Заключение содержит выводы, а также информацию о значении полученных в процессе языкового разбора результатов.

Структура любого текста включает тему (о чем говорится, предмет речи) и рему (что именно говорится о предмете, какая новая информация о нем сообщается). Такое строение характерно как для всего текста в целом, так и для отдельного абзаца. Исходя из этого составляется план, в каждом пункте которого

определяется тема, а затем формулируется соответствующая рематическая часть. Одна мысль должна высказываться в тексте один раз и исчерпываться полностью.

Построение текста должно начинаться только в том случае, если накоплено достаточное количество информации и определены основные направления ее организации в высказывание. Помощь учащимся окажут порядок разбора (как основа для составления плана) и ключевые слова - смысловые доминанты текста, его терминологическое ядро, которые в силу неоднократного повторения способствуют единству высказывания. Список таких ключевых слов может быть дан учителем или выработан совместно.

В соответствии с условиями предстоящей коммуникации следует выбрать конкретную форму реализации текста. Для устного выступления может быть подготовлен либо подробный план-конспект, либо короткий тезисный план, к которому прилагаются необходимые выписки. Следует учитывать, что любое высказывание на лингвистическую тему должно содержать достаточно яркие и убедительные примеры.

Стилистический разбор текста по предлагаемой методике позволяет, кроме решения традиционных задач комплексного языкового анализа, реализовать текстоцентрический, коммуникативный подходы к изучению языка.

По собственному опыту знаю, что написать стилистический анализ не так просто, как кажется. Многие люди просто отчаиваются и бросают работу, делают "абы как", а зря. Это полезное умение, позволяющее шире взглянуть на любой текст.

Может быть, моя работа кому-нибудь пригодится, и кто-то, ознакомившись с моим, напишет свой гениальный анализ. Я получила за него довольно хорошие (а в сравнении с большинством сокурсников - даже очень, 4 с чем-то из 5 за каждый) баллы, однако не могу сказать, насколько он точен, ибо проверка производилась дистанционно.

В любом случае, вот мои примеры стилистического анализа, буду рада вашим комментариям, если он как-то заинтересует вас или поможет в работе или творчестве.

1. Заколдованная буква
(Драгунский «Денискины рассказы»)

Она (елка) лежала большая, мохнатая и так вкусно пахла морозом, что мы стояли как дураки и улыбались. Потом Аленка взялась за одну веточку и сказала:
- Смотрите, а на елке сыски висят.
«Сыски»! Это она неправильно сказала! Мы с Мишкой так и покатились. Мы смеялись с ним оба одинаково, но потом Мишка стал смеяться громче, чтоб меня пересмеять.
Ну, я немножко поднажал, чтобы он не думал, что я сдаюсь. Мишка держался руками за живот, как будто ему очень больно, и кричал:
- Ой, умру от смеха! Сыски!
А я, конечно, поддавал жару:
- Пять лет девчонке, а говорит «сыски»… Ха-ха-ха!
Потом Мишка упал в обморок и застонал:
- Ах, мне плохо! Сыски…
И стал икать:
- Ик!.. Сыски. Ик! Ик! Умру от смеха! Ик!
Тогда я схватил горсть снега и стал прикладывать его себе ко лбу, как будто у меня началось уже воспаление мозга и я сошел с ума. Я орал:
- Девчонке пять лет, скоро замуж выдавать! А она - сыски.
У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо.
- Я правильно сказала! Это у меня зуб вывалился и свистит. Я хочу сказать «сыски», а у меня высвистывается «сыски»…

Анализ:
Данный отрывок является сочетанием повествования от лица действующего персонажа и прямой речи героев художественного произведения (рассказа). Стиль разговорный, автор намерено делает речь каждого героя индивидуальной (рассказчика, Аленки и Мишки), что подчеркивается передачей звуковой составляющей беседы («сыски» (неправильный выговор ребенка) и междометия-звуки – «ик», «ха-ха-ха», «ой»), которая в свою очередь придает юмористически-абсурдный характер тексту. Даже невинные на первый взгляд описания действия-реакции - У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо – с помощью гротеска (в видении ребенка) создает комический эффект (как и «упал в обморок» - преувеличение, на самом деле обморока не было).
Характерная непринуждённость (употребление просторечий и слов разговорной лексики – дурак, орал, девчонка, поднажал, поддать жару, пересмеять), образность (образы разных по характеру и межличностным отношениям в данной группе участников полилога), эмоциональность (повторы реплик о шишках, знаки препинания (восклицательный знак, многоточие (апосиотеза)), выражающие эмоции), субъективность (в содержании высказываний, речи от лица рассказчика, в эмоциональности)).
Краткие, неполные реплики («Умру от смеха!», «Сыски.», «Ах, мне плохо!») также являются основной чертой разговорного стиля.
В отрывке часто встречаются подчеркивающие авторскую оценку и эмоциональность элементы: восклицательный знак, восклицательный знак с многоточием, многоточие.

Автор устами одного из действующих лиц раскрывает перед нами небольшую картину: трое друзей, очевидно, младшего школьного возраста или еще младше, гуляя во дворе, наткнулись на новогоднюю елку, на которой обнаружили шишки. Соревнование мальчишек как между собой, так и против подруги, ситуация, которая могла бы произойти с каждым ребенком, придают реалистичности и особой выразительности рассказу. Хоть произведение и рассчитано на детскую аудиторию, это не сказка, а как бы возможность подглядеть в замочную скважину за обычной жизнью обычных, близких читателям, ребят, чем объясняется популярность такого рода произведений у аудитории.

***
2. А. С. Пушкин – Капитанская дочка (Глава IV)
Прошло несколько недель, и жизнь моя в Белогорской крепости сделалась для меня не только сносною, но даже и приятною. В доме коменданта был я принят как родной. Муж и жена были люди самые почтенные. Иван Кузмич, вышедший в офицеры из солдатских детей, был человек необразованный и простой, но самый честный и добрый. Жена его им управляла, что согласовалось с его беспечностию. Василиса Егоровна и на дела службы смотрела, как на свои хозяйские, и управляла крепостию так точно, как и своим домком. Марья Ивановна скоро перестала со мною дичиться. Мы познакомились. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
Я был произведен в офицеры. Служба меня не отягощала. В богоспасаемой крепости не было ни смотров, ни учений, ни караулов. Комендант по собственной охоте учил иногда своих солдат; но еще не мог добиться, чтобы все они знали, которая сторона правая, которая левая, хотя многие из них, дабы в том не ошибиться, перед каждым оборотом клали на себя знамение креста. У Швабрина было несколько французских книг. Я стал читать, и во мне пробудилась охота к литературе. По утрам я читал, упражнялся в переводах, а иногда и в сочинении стихов. Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною. Всегдашние шутки его насчет семьи коменданта мне очень не нравились, особенно колкие замечания о Марье Ивановне. Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал.
Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались. Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием.
Анализ:
Данный фрагмент повести А. С. Пушкина является повествовательным. Представлен монолог от первого лица. Речь других участников действия в отрывке отсутствует. Главный герой рассказывает о событиях своей жизни в определенный промежуток времени, а также о вызванных ими впечатлениях и чувствах. Связь между абзацами текста параллельная.
В первом абзаце рассказчик говорит про впечатления от Белогорской крепости, описывает своих хозяев и отношения с ними – Ивана Кузмича, его жену Василису Егоровну и их дочь Марью Ивановну, - кратко, но объемно, позволяя читателю создать вполне живой образ даже на основе этих фактов. Подводя краткий итог своим наблюдениям, он вскользь упоминает уже знакомого читателю Швабрина, бросая на него легкую «тень», как он – на Василису Егоровну, персонажа повести. Предложения связаны цепной связью.
Во втором абзаце предложения связаны цепной связью. Автор открывает нам больше о главном герое его же устами и глазами. Он говорит о своем повседневном быте, становится понятна его любовь к чтению и сочинительству, что как бы приближает рассказчика к своему создателю, автору. Имеет место и небольшой иронический момент: безуспешные учения солдат и описание их «дремучести» через излишнюю набожность, видимо, осуждаемую как рассказчиком, так и автором текста. Предложение «Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке» не указывает лицо, так как предложения до и после этого в качестве подлежащего имеют местоимение «я» и лицо очевидно. Здесь, упоминая Швабрина, автор использует инициалы, что придает оттенок пренебрежения и одновременно отдаления героев (а не дружеской фамильярности при обращении просто фамилией).
В третьем абзаце предложения связаны между собой цепной связью, что является признаком повествования.
Использованы общеупотребительные слова и слова, объединенные военной тематикой (комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Особенностью является сочетание книжной и разговорной лексики. Лексическая составляющая текста подчеркнута архаизмами (дичиться – пугаться (совр.), вестовщица – сплетница, околоток – окрестность, охота - здесь «желание»), устаревшими формами слов (окончание –ию, -ою и т.д.), жаргонизмами и профессионализмами (особенно касающимися военной службы: комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Автор также использовал сочетания «богоспасаемая крепость», «всегдашние шутки», формы слов «домком» (т.е. небольшим домом), «кривой поручик» (описание внешности), «незаметным образом» (т.е. незаметно), обращая внимание на особенности речи и характера рассказчика. Тропы «принят как родной» (сравнение – словно родственник), «доброе семейство» (согласованный эпитет качества – добропорядочное, хорошее), «колкие замечания» (согласованный эпитет – задевающие за живое по своему содержанию) и т.д. обнажают богатую индивидуальную речь рассказчика. Повтор слова «другого» в предложении «Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал» наводит на мысль о двусмысленности высказывания: скорее всего, рассказчик не желал другого не только касательно общества, но и жизни в целом, о чем нечаянно упоминает сразу после имени Марьи Ивановны.
Инверсия в большинстве случаев является особенностью речи времени рассказчика. Перед союзом «но» автор использует точку с запятой в предложениях:
1. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
2. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною.
Это сделано для того, чтобы сохранить обе мысли в одном предложении, не разбивая его на два, что, очевидно, казалось для автора важным. При этом в предложении «Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием» предложения намерено разбиты. Подобный прием придает особое значение второму предложению, которого не было бы, будь оно просто частью первого, выделяя его.
Проведя стилистический анализ, мы пришли к выводу, что в данном отрывке представлен текст художественного стиля.

3. «Незаметный.блокнот» Артемий Звершховский
Раз.
Сам себя поднимаешь утром с кровати за уши.
Два.
Не спеша открываешь дверь, закрытую изнутри.
Казалось, что одиноко - это когда никого снаружи.
А оказалось, одиноко - когда никого вну-
три.

Данное стихотворение представляет собой четверостишье в семь строк с перекрестной рифмой вида АВАВ. Его основу составляют общеупотребительные и стилистически нейтральные слова, которые формируют номинативный ряд без оглядки на оценку или какие-либо особенности говорящего. Лексическая база стихотворения представлена наречиями – не спеша, изнутри, одиноко, снаружи, внутри; местоимениями – сам, себя, что, когда, никого, это. Они формируют эмоциональную окраску произведения, описывающего внутренний мир и переживания лирического героя.
Строфа объединена общей тематикой – построена в виде пронумерованного списка, от одного до трех «пунктов»-рифмованных строк. Автор сегментировал каждый «номер» на отдельную строку, чтобы подчеркнуть это своеобразное разделение. Три пункта – три «мысли» героя. Они связаны цепной связью и идут друг за другом в правильном порядке повествования, особенно первые две (подъем с постели и выход из комнаты). Последняя стоит особняком как по содержанию (переход от непосредственно действий к размышлению), так и по форме, и присоединена к остальным параллельной связью. Здесь «номер» выставлен не в начале, а в конце строки, причем задействована внутренняя форма слова (вну-три – как одно слово «внутри» и как последний пункт, цифра три). Автор сравнивает человека с комнатой, о которой шла речь в начале строфы, примеряя те же пространственные понятия «изнутри-внутри, снаружи» к мироощущению и душе своего героя.
Амплификация (изнутри - внутри), инверсированный оборот «поднять за уши» (разбудить силой, без спроса), использованный в ином значении (действие остается насильственным, но теряет долю негативного смысла). Гендерная характеристика текста остается неизвестной, так как слов, использованных в каком-то определенном роде (мужском или женском) нет.
Все вышесказанное позволяет подтвердить, что использованный здесь стиль – художественный.

4. Антон Долин, рецензия на мультфильм «Город героев» для ВестиФМ.
"Город героев" - необычный мультфильм, но, к чести корпорации Disney, надо признать, что других они не делают уже давно; по меньшей мере, с тех пор, как креативную часть всей диснеевской анимации возглавил гениальный Джон Лассетер. Если "Рапунцель" или "Холодное сердце" продолжали традиции привычных сказок про принцесс, то "Вольт" или "Ральф" нарушали рутину неожиданными ходами, как сюжетными, так и формальными. И "Город героев" - еще один пример: кстати, еще и первая диснеевская попытка инкорпорировать комиксы компании Marvel (напомним, уже несколько лет это часть корпорации) в анимацию. Впрочем, супергерои здесь необычные. Центральный персонаж "Города героев" - мальчик-вундеркинд по имени Хиро; то ли японское имя, то ли "герой" по-английски, и само место действия тоже американо-японское - город будущего Сан-Франсокио. Там и живет подросток Хиро со старшим братом и воспитывающей их теткой, пока его, мальчишку, увлеченного боями роботов, не приглашают досрочно поступить в главный здешний университет. Там Хиро, будущий лидер команды супергероев, встретится с подельниками - чудаками, неудачниками, изобретателями-недотепами, корпеющими в лабораториях над своими порой неправдоподобными проектами.

Анализ:
Данный отрывок написан в публицистическом стиле. С одной стороны, он призван проинформировать читателей о фильме, с другой – воздействовать на их к нему отношение через авторский взгляд. Описание мультфильма– предмета статьи - и повествование об его действии идет через авторскую речь, где автор остается «за кадром», что не позволяет выявить гендерную характеристику данного текста.
Основу отрывка составляет стилистически нейтральная лексика и заимствованная лексика, оживляющая текст и придающая ему новизны и сенсационности и использованая к месту: креативный, корпорация, инкорпорировать (сделать частью корпорации), комиксы, компания, вундеркинд, проект и т.д. Она является одновременно признаком публицистики и неким требованием предмета статьи – зарубежного продукта о сплаве культур. Упоминание названий и имен («Дисней, «Марвел» - корпорации, «Рапунцель», «Холодное сердце», «Вольт», «Ральф» - названия мультфильмов, Джон Лассетер – сотрудник Дисней) требуют определенной базы в сознании читателя для лучшего понимания предмета статьи. Имя главного героя мультфильма, указанное в статье, может иметь несколько значений, что и поясняет кинокритик. Название вымышленного города, в котором происходят события мультфильма – Сан-Франсокио – это сочетание названий городов Сан-Франциско (США) и Токио (Япония).
Повторы («там и живет…», «там Хиро…»; «то ли японское имя, то ли "герой" по-английски», «еще один пример…», «еще и первая попытка…») также являются характерной особенностью публицистического стиля.
Текст отличается логичностью, связанностью, представляет собой один абзац, в котором предложения связаны цепной связью.

5. Николай Гумилёв, «Акростих»

Ангел лёг у края небосклона.
Наклонившись, удивлялся безднам.
Новый мир был синим и беззвездным.
Ад молчал, не слышалось ни стона.

Алой крови робкое биение,
Хрупких рук испуг и содроганье.
Миру снов досталось в обладанье
Ангела святое отраженье.

Тесно в мире! Пусть живет, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
Азбуку своих же откровений.

Анализ:
Этот текст является акростихом из трех четверостиший с рифмовкой вида АВВА. Первые буквы каждой строки образовывают имя «Анна Ахматова», которой и посвящено данное произведение.
Текст связан цепной связью и построен в виде лирического повествования с сюжетом на мистическую библейскую тематику (ангелы, ад, небосклон = небеса): в начале мироздания ангел посмотрел с небес вниз, и новому миру «досталось в обладанье» его отражение, мечтающее и тоскующее по своей неземной сущности, т.е. сама Анна Ахматова.
Высокая образность, эмоциональность, мелодичность подчеркивают лирическую направленность произведения. Использованы тропы: «Ад молчал» - олицетворение, «рук испуг» - олицетворение, «робкое биение» - олицетворение», «азбука откровений» – эпитет, «предвечный сумрак» - эпитет, «тесно в мире» - метафора. Книжная поэтическая лексика (биение, предвечный и т.д.) смешивается с межстилевой, что может быть характерно для художественного стиля. Лицо не используется, рассказчик остается неизвестен читателю и не является действующим лицом. Гендерные особенности неизвестны. Текст характеризуется регулярностью, связностью, образностью, пространностью, авторский шрифтовой режим (выделение первых букв строчек) позволяет с большим удобством прочесть зашифрованную анаграмму. Использование многочисленных тропов, лирическая направленность, большая выразительность и эмоциональность, выражаемая тропами авторская оценка и книжная лексика – признаки художественного стиля, а значит, можно сделать вывод, что данное произведение относится именно к нему.

ЗАДАНИЕ 1.

Выпишите из толкового словаря диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, слова с книжной и разговорной окраской, укажите их значение и включите выбранные слова в речевое высказывание (предложение или текст)


Диалектизмы.

Буряк - свекла, баять - говорить, кочет - петух, зенки - глаза, баситься - рядиться, щеголять божить - обожать, боготворить, желать братыня - медный или оловянный сосуд для разливки пива воркунок - бубенчик голбец - загородка, чулан между печью и полатями горнушка - зауголок с ямкой налево от шестка русской печи, куда сгребают уголь горшовик - тряпица, которой берут горячий горшок грядка - жердь, слега, подвешенная от стены к стене губа - гриб

Профессионализмы

Барабан - приспособление для автоматической подачи пуль в револьвере в виде вращающего цилиндра.

Дуло - выходное отверстие канала ствола огнестрельного оружия, а также сам ствол.

Замок - конструкция для соединения подвижных частей оружия.

Курок - часть ударного механизма в ручном огнестрельном оружии.

Ложе (ложа) - удлиненная часть ручного огнестрельного оружия, на которой укреплен ствол.

Магазин - устройство, удерживающее обойму.

Мушка - небольшой выступ на передней части ствола стрелкового оружия, служащий для прицеливания.

Обойма - приспособление для патронов в магазинной коробке огнестрельного оружия.

Приклад - часть ружья, автомата, пулемета, служащая для упора в плечо стрелка.

Прицел (целик) - прибор для наведения огнестрельного оружия на цель.

Ствол - основная часть в виде трубы, через которую проходит, получая направление полета пуля или снаряд.

Жаргонизмы:клевый, колоссально, прошвырнуться, хелять, обалдеть.

Он в натуре катил бочку на окружавших Кентов. Сперва он наехал на Ларсу, но конкретно обломился. Воевать с Ларсой былоне фигушки воробьям показывать, тем более, что ихний Рим-Син был настолько навороченным шкафом, что без проблем приклеил Хаммурапи бороду.Однако того не так легко было взять на понт, Ларса стала ему сугубо фиолетова,и он перевел стрелки на Мари.


ЗАДАНИЕ 2.

Подобрать тексты всех стилей, выполнить их стилистический анализ


Публицистический стиль. О Льве Ивановиче Скворцове справедливо говорят как о лингвисте от Бога. Однажды влюбившись в русский язык, он посвятил ему всю свою жизнь. Наверное, отчасти эта любовь объясняется местом рождения Скворцова - Суздалем, городом, весь облик которого ассоциируется у каждого россиянина с понятием «Родина». Да и что за родная земля без родного языка? А еще Скворцова называют патриархом отечественного языкознания. Ученик и соратник выдающихся российских лингвистов - академика В.Виноградова, профессоров С. Ожегова и А.Реформатского, он немало сделал для сохранения и развития русского языка. Спросите любого нашего лингвиста, и он скажет вам, что означают для специалиста в этой области труды Л. Скворцова: «Теоретические основы культуры речи», «Основы культуры речи. Хрестоматия», «Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи» и так далее. Всего же Лев Иванович написал более чем 400 работ о проблемах современного русского литературного языка, теории и практики культуры русской речи, орфографии. Мне доводится довольно часто общаться со Львом Ивановичем, и некоторые его мысли в наших беседах, думается, будут интересны читателям «Русского века».

Анализ текста.

Текст можно отнести к публицистическому стилю. Тема текста: Скворцов Л.И. - известный всему миру лингвист. Основная мысль - Л.И. Скворцов - лингвист от бога. Задачи речи - передача информации с целью воздействия на читателя - заинтересовать личностью учёного.

Сфера применения - газеты, журналы, Интернет. В содержательно-логическом плане текст представляет собой преамбулу (вступительную часть) статьи. Функционально-смысловой тип речи - повествование. Тексту присущи стилевые черты: открытость, эмоциональность, субъективность.

В тексте представлена общественно-политическая лексика: россиянин, патриарх, отечественное языкознание, выдающиеся российские лингвисты, проблемы, культура, теоретик, мыслитель и др.; названия должностей: академик, профессор кафедры, председатель жюри, действительный член Академии российской словесности, член Союза писателей России титульный редактор; эмоционально-экспрессивная лексика: справедливо, влюбившись, любовь, щедро, выдающийся, известный, знаменитого, интересны; крылатые выражения: лингвист от бога, посвятил ему всю свою жизнь; изобразительно-выразительные средства: влюбившись в русский язык, патриарх отечественного языкознания, делится знаниями и опытом, не любит делать пауз в своей научной деятельности, знаменитый словарь.

В области словообразования и морфологии: использование существительных с суффиксами -ость, -ение: рождение, понятие, языкознание, сохранение, развитие, деятельность, словесность.

К синтаксическим особенностям текста отнесём наличие риторического вопроса: Да и что за родная земля без родного языка?, побудительного предложения: Спросите любого нашего лингвиста, и он скажет вам, что означают; предложений с обособленными обстоятельствами и определениями:

Однажды влюбившись в русский язык, он посвятил ему всю свою жизнь; Наверное, отчасти эта любовь объясняется местом рождения Скворцова - Суздалем, городом, весь облик которого ассоциируется у каждого россиянина с понятием «Родина»; Ученик и соратник выдающихся российских лингвистов - академика В. Виноградова, профессоров С. Ожегова и А. Реформатского, он немало сделал для сохранения и развития русского языка; Известный миру теоретик и мыслитель Лев Скворцов щедро делится знаниями и опытом, занимаясь преподавательской деятельностью; Начиная с 24-го издания, он является титульным редактором этого знаменитого словаря. Жанр текста - преамбула к интервью. Текст создан в публицистическом стиле.

Художественный стиль.

Третьякова Яна Урсула Ле Гуин - Волшебник Средиземноморья

С рассветом деревню окутал густой белый туман, как это частенько бывает осенью на высокогорье. Вдоль единственной улицы Тэн Алдерса молча стояли люди, сжимая в руках охотничьи луки и самодельные копья. Они ничего не знали о каргах - далеко те или близко, и, сохраняя полное молчание, напряженно вглядывались в туман, который скрывал под своим пологом окружающие предметы и опасности.

Дани стоял вместе со всеми. Он всю ночь не выходил из кузницы, раздувая меха - два длинных рукава из козьих шкур, которые питают огонь воздухом. Его руки так болели и дрожали от усталости, что он не мог держать копье, которое выбрал для себя. Мальчик понимал, что в схватке от него не будет никакой пользы. Его мучила мысль, что он должен умереть от каргадской пики таким молодым, уйти в страну теней, так и не узнав своего Имени, Настоящего взрослого Имени. Дани взглянул на свои маленькие руки, сырые от росы, и горечь охватила его - ведь он-то знал свою силу. Но как обратить ее во благо? Мальчик начал вспоминать заклинания, которые могли бы дать преимущество жителям его деревни или хотя бы уравнять шансы. Но одна лишь нужда в его магической силе не могла освободить ее - нужны были еще и знания.

Из-за горных вершин появилось солнце, и под его жаркими лучами туман начал редеть. Когда сплошная пелена распалась на отдельные клочья, люди увидели толпу воинов, поднимавшихся в гору. Одетые в доспехи - бронзовые шлемы с султанами из перьев, наколенники и кирасы из толстых кож, в руках они держали бронзовые щиты, мечи и длинные пики.

С помощью такого заклинания искусный маг может превратить туман в призрачные тени, постоянно меняющие свой облик. Мальчик не владел этим искусством, но, благодаря своим разносторонним способностям, имел достаточно сил, чтобы держать под контролем данное заклинание. Дани быстро и громко назвал местоположение и границы деревни и произнес заветное заклинание, но среди слов мага мальчик вплетал слова другого заклинания, означающего скрытность и, наконец, громко выкрикнул слово, приводящее волшебство в действие.

)Текст относиться к литературно-художественному стилю 2)Функционально-смысловой тип - повествование 3)Форма реализации - письменная 4)Форма общественного сознания - искусство, литература. 5)Способ общения - косвенно-контактный. 6)Жанр - Фэнтези 7)Средства создания образности: - лексические: олицетворение- туман скрывал под своим пологом окружающие предметы и опасности - морфологические: использование глаголов в прошедшем времени (стоял, не выходил, появилось), так как идёт описание событий. - тропы: эпитеты: жаркий, густой, призрачные, искусный - синтаксические: инверсия (С рассветом деревню окутал густой белый туман), канцеляризмы (благодаря своим разносторонним способностям; держать под контролем данное заклинание) неоправданный повтор (но лишь одна нужда в его магической силе не могла освободить ее - нужны были еще и знания)

Гроза - атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися на ней предметами. Эти разряды -- молнии -- сопровождаются осадками в виде ливня, иногда с градом, и сильным ветром (иногда до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воздушных массах, движущихся на более теплую подстилающую поверхность. (Энциклопедический словарь)

Тема: научное определение атмосферного явления -грозы.

Идея: описать атмосферное явление - грозу, её особенности.

Читательский адрес: от специалистов до широкого круга читателей.

Вид: прозаический.

Жанр: научно-справочная статья

Стиль: научный (научно-популярный подстиль).

Стилистический анализ

1.Фонетико-стилистическая характеристика.

Нейтральный стиль (повествовательные невосклицательные предложения, лексико-фразеологический состав нейтральный, книжный).

2.Произносительные варианты соответствуют литературной норме произношения. Паузы, средняя длина синтагм (ритмика текста) в целом отвечают научному стилю (тесная связь между отдельными предложениями, логическая композиционная последовательность изложения, законченность смысловая и структурная).

3.Лексико-семантический анализ:

Большинство слов в тексте однозначные, преобладают слова и словосочетания терминологического характера.

Все слова употреблены в прямом значении, что свойственно научному стилю.

В тексте нет синонимических рядов (лаконизм и точность научного стиля).

Словарный состав текста

Вся лексика текста активного состава.

Основной пласт составляют слова общеупотребительные (облака, предметы, осадки, град, ветер, погода), но в тексте значительное количество лексики ограниченного употребления - атмосферные термины, что характерно для научной статьи.

Основной объем текста составляет межстилевая лексика, но включаются и книжные элементы (термины), эмоционально и экспрессивно окрашенная лексика отсутствует ("сухость" изложения в научном стиле), представлена также нейтральная лексика.

Кроме исконных слов, в тексте есть и заимствования: град (церк.слав.), ветер (греч.), пар (церк.слав.), молния (ст. слав.), шквал (англ.), масса (от лат из греч.), облако (церк.слав), теплый (ст.-слав.), что является характерной чертой научного стиля.

В тексте употреблены фразеологизмы научно-терминологического характера -- устойчивые словосочетания: водяной пар, воздушные массы, электрические разряды. Это тоже характерно для научного стиля.

Изобразительно-выразительных средств и стилистических фигур в тексте нет.

Словообразовательный анализ:

В тексте есть производные слова, образованные морфологическим суффиксальным способом с использованием продуктивных суффиксов (-ск-, -ян-, -н-).

Субъективных суффиксов и контекстуальных образований нет (научный стиль).

Морфологический анализ:

1.В тексте преобладают имена (существительные) над глаголом. Это специфика научного стиля. Употреблены существительные в сочетании с прилагательными в функции определения (в том числе устойчивые сочетания), что объясняется краткостью и большой информативностью научного стиля.

2.Прилагательные в тексте в основном относительные, преобладают прилагательные, образующие устойчивые терминологические сочетания с существительными (воздушные массы, водяной пар и т.д). Составные термины - признак научной речи.

.Отсутствует повествование от первого лица и обращение ко второму лицу. Используется стилистически нейтральный монолог от третьего лица, т.к. внимание сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения.

.Употреблены формы настоящего времени глагола действительного залога (разряды сопровождаются, гроза наблюдается). Они служат для выражения постоянного свойства предмета.

.Много употреблено форм причастий (заключающееся, называемыми, находящимися, перегретой, движущихся), что типично для научного стиля.

.Представлены союзы, составные предлоги (а также, в виде). Эмоциональных частиц и междометий нет.

Синтаксический анализ

Текст представляет собой сложное синтаксическое целое с последовательной цепной связью, объединенное темой и идеей.

В тексте 3 предложения: все простые, осложненные причастными оборотами и однородными членами.

В статье простые предложения двусоставные, повествовательные с нейтральной лексикой, логически правильным порядком слов. Прямой порядок слов типичен для логического, последовательного и четкого научного стиля. Общий вывод:

Уровни текста, и лексический в первую очередь, способствуют формированию научного функционального стиля, особенности которого проявляются на всех уровнях. Отсутствие экспрессивных средств на всех уровнях также отличает научный функциональный стиль.

Разговорный стиль.

Ёо, чувак! Если ты читаешь этот текст, то врубаешься в тему. Энергия, драйв и скорость - вот что определяет мою жизнь. Я люблю экстрим, люблю острые ощущения, люблю, когда адреналин зашкаливает и сносит башку. Я без этого не могу, чувак, и знаю, что ты меня понимаешь. Мне глубоко побарабаню: скейтборд или паркур, ролики или байк, до тех пор, пока мне есть чему бросить вызов. И это круто!

Сфера применения: повседневное общение на бытовые или другие темы. Например, разговор в кругу семьи или разговор людей об искусстве, науке, политике, спорте, работе.

Функции: неофициальное, непринуждённое общение доверительного характера.

Форма речи: устная, которая может сопровождаться мимикой, жестами, движениями.

Тип речи:изложение в вопросно-ответной форме (диалог) без элементов описания, рассуждения, повествования.

Стилевые черты

Непринуждённость, неофициальность, конкретность, но возможна и алогичность, спонтанность, опора на внеязыковую ситуацию, непосредственную обстановку, в которой протекает общение. Разговорному стилю свойственны эмоционально-экспрессивные оценки субъективного характера, часто выраженные гиперболически.

Языковые средства

Лексические: лексическая разнородность: книжная лексика сочетается с терминами и заимствованиями, слова высокого стиля с просторечием; повторы слов, речевых оборотов.

Синтаксические: предложения с частицами, междометиями, конструкции фразеологического характера (Тебе говорят-говорят, и всё без толку!), неполные предложения, слова-предложения, выражающие согласие или несогласие (Да, Нет, Угу), сегментированные конструкции (Он - и тот меня не понял).

Разговорной ситуации присущи быстрый темп речи, краткость реплик, фонетическое редуцирование.

В пределах художественного стиля разговорный используется для того, чтобы передать характерные языковые особенности персонажа, народный быт и обычаи той или местности.


ЗАДАНИЕ 3.

Составить библиографический список по специальности (или по дисциплине «Русский язык и культура речи»), включив в него библиографическое описание книги одного или двух авторов, книги трех и более авторов, отдельного тома многотомного издания, статьи из газеты или журнала, официального документа


Многотомное издание.

Блок А.А. Собрание сочинений: В 8 т. .: Государственное издательство художественной литературы.- М.2000. - 2002.

Отдельный том многотомного издания.

Есенин С.А.Собрание сочинений: В 5 т. М.: Художественная литература, 1967. Т. 4: Проза. Статьи и заметки / Примеч. Е.А. Динерштейна и др. 327 с.

Статья из журнала.

Патроева Н.В. Функции и семантика личных местоимений в лирике Е.А. Баратынского // Русская словесность. - 1998. - № 6. - С. 6 - 10.

Статья из газеты.

Шестернина Е. Политкорректность на грани абсурда // Известия. - 2003. - 19 мая (№ 36). - С. 3.

Официальный документ.

Российская Федерация. Правительство. Новый закон"Об образовании РФ". Постановление Правительства Российской Федерации, от 29декабря 2012 г. N 273-ФЗ.


ЗАДАНИЕ 4.

Подберите статью по специальности из газеты, журнала или сборника:

а) составьте аннотацию, написать рецензию, составить тезисы или конспект;

б) оформите цитату из статьи всеми возможными способами.


а. «Культура устной и письменной речи делового человека» - М., 2001. - С. 236 - 241.)

Искусственный разум. Феномен мышления

Машины уже научились, и делают это весьма добротно, слагать стихи, сочинять музыку, рисовать картины. Возможно, кому-то покажется, что это - несомненный признак их paзумности. Ведь если ЭВМ доступно творчество, которое всегда считалось свойством высокого интеллекта, то справедливо ли отказывать ей в разуме? Может, укоренившиеся предрассудки мешают нам более широко взглянуть на мир?

Все же большинство из нас едва ли согласится считать рисующую и сочиняющую стихи ЭВМ мыслящей. Что же тогда следует называть мышлением? Как отличить мыслящее от немыслящего?

Далекому от науки человеку трудно себе представить, как много умеют делать современные кибернетические устройства. Стоит хотя бы упомянуть о так называемых «экспертных системах», которые на основе имеющихся в их памяти сведений (к тому же они еще и обучаются на собственном опыте) анализируют состояние больного, режим технологического процесса, расстановку сил на поле боя и тому подобные многофакторные явления и дают советы, как поступить в том или ином случае. При этом ЭВМ не только сообщает свое решение, но и объясняет, почему оно должно быть таковым.

По сравнению с электронной памятью, выдачей архивных справок и математическими вычислениями, что у большинства людей и ассоциируется сегодня с образом компьютера, это - качественно новая ступень интеллектуальной деятельности, когда на основе имеющегося вырабатывается новое знание. Не преобразуется из одной формы в другую, а именно вырабатывается. До сих пор это всегда считалось неоспоримой привилегией человеческого мозга. Неудивительно, что тому, кто впервые встречается с подобными системами, часто просто не верится, что он имеет дело с «железной ЭВМ», а не со спрятавшимся где-то оператором-человеком.

Да и способность ЭВМ выполнять математические расчеты, к чему теперь мы привыкли, еще совсем недавно рассматривалась как одна из самых высших ступеней духовной деятельности человека. Комплексные числа, с которыми сегодня легко оперирует почти любая ЭВМ, даже некоторые карманные калькуляторы, Г. Лейбниц, сам выдающийся математик, называл «духовными амфибиями», удивительным «порождением духа Божьего», а писатель В. Одоевский в своей «Русской речи» писал о нашей способности к вычислениям как о каком-то непостижимом, почти мистическом свойстве: « При всяком математическом процессе мы чувствуем, как к нашему существу присоединяется какое-то другое, чуждое, которое трудится, думает, вычисляет, а между тем наше истинное существо как бы перестает действовать, не принимая никакого участия в этом процессе, как в деле постороннем, ждет своей собственной пищи, а именно связи, которая должна существовать между ним и этим процессом, - и этой-то связи мы и не находим».

Можно представить, как был бы поражен Одоевский, узнав о вычислительных способностях наших ЭВМ! И тем не менее мы не считаем их думающими. Чего же им недостает?

Любая вычислительная машина, каким бы поразительным ни было ее «умение» обучаться, работает на основе заранее составленной для нее программы и поступающих внешних данных. Правда, мы, люди, тоже реализуем определенные программы действий, особенно в первые месяцы жизни, когда наше поведение почти целиком определяется заложенной в нас генетической программой. Однако принципиальное различие в том, что человек способен мотивированно, т.е. в зависимости от определенных условий, изменять программу и делает это так, что между старой и новой программами нет непрерывного логического мостика. Как это происходит, тоже пока не ясно, тут много споров и различных точек зрения, но это уже - другой вопрос, важно, что современные вычислительные машины этим свойством не обладают. Вот если бы случилось так, что какая-то ЭВМ, решавшая, скажем, задачи по электромагнетизму и квантовой механике, объединила бы эти два раздела науки и вывела уравнения квантовой электродинамики, а потом с их помощью предсказала бы новые явления этой неизвестной ей ранее области, тогда, наверное, мы были бы вправе назвать ее думающей. И прежде всего потому, что она сама, без всякой программной подсказки, решила заняться качественно новой задачей. Слово «решила» как раз и означает, что она мыслит.

Всякая интеллектуальная задача представляет собой поиск способа достижения поставленной цели, а иначе это будет не решением задачи, а просто действием по точной инструкции, мало чем отличающимся от работы станка-автомата. Когда мы говорим, что школьник решает задачу, это означает прежде всего, что он должен сообразить, какую взять для этого формулу, какие подставить в нее числа. Однако если он, заглядывая в тетрадь соседа, подставляет указанные там числа в написанную на доске формулу, это уже не решение, а механическое повторение. Именно так ведут себя современные ЭВМ. Строго говоря, никаких задач они не решают, и часто используемое нами выражение «ЭВМ решает» имеет условный смысл... Она, как запустивший уроки ученик, делает все по шпаргалке, не понимая ее смысла и не умея даже на волосок отступить от того, что ей подсказывают. Поэтому мы и не считаем ее разумной.

Способность ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение - это как раз и есть то главное, что характеризует феномен мышления.

Правда, кое-кто, наверное, сразу же возразит: глупая рыбка в аквариуме и даже примитивная амеба, преодолевая препятствия в погоне за добычей, тоже ставят себе задачи, изменяющиеся в зависимости от конкретных условий, значит - и они мыслят?

А почему бы и нет? Могут быть примитивные формы мышления, ведь объяснять поведение животных во всем многообразии жизненных ситуаций одним лишь инстинктом - это гипотеза. И было бы весьма странным, если бы природа пошла только по этому жесткому пути, совершенно не использовав возможностей приспосабливаться к окружающей обстановке «по ходу дела».

Кстати, животным и птицам присуще такое «высшее свойство» мышления, как способность к обобщению. Например, они узнают пищу в самых различных конкретных формах, так сказать - пищу вообще. Пес узнает своего собрата в огромном доге и в крохотной, умещающейся на ладони японской собачке. Неторопливо разгуливающие по тротуару голуби не обращают внимания на людей, зато сразу же взлетают, стоит появиться поблизости кошке - большой или маленькой, черной или белой. Читатель найдет еще более убедительные примеры.

Наше обыденное понимание разумного слишком очеловечено, и, подобно тому, как в прошлом веке многим казалась нелепой сама мысль о преемственной связи между человеком и обезьяной, сегодня многих из нас смущает мысль о возможности нечеловеческого интеллекта. В частности, сами того не замечая, мы часто связываем представление о мышлении со способностью осознавать собственное «я», и это мешает нам более широко взглянуть на феномен мышления. Правда, связь между мышлением и чувством «я», по-видимому, действительно существует. Можно думать, что в условиях прихотливо изменяющейся внешней обстановки сложная система будет устойчивой лишь в том случае, если она обладает способностью ощущать свое состояние, а в этом, собственно, и состоит суть нашего «я». Анализ показывает, что подобное чувство необходимо уже многим роботам-автоматам. Ведь робот, да и вообще всякая сложная самообучающаяся и активно общающаяся с человеком машина должна сообщать ему о состоянии своей памяти, о том, что ей понятно, а что - нет и почему. А для этого автомат должен ощущать и быть способным выразить свое состояние. Это нужно роботу и для того, чтобы вовремя заметить неполадки в своем «организме». Не осознающий себя робот едва ли сможет долго просуществовать в сложной, быстро меняющейся и воздействующей на него обстановке. Конечно, «я» робота сильно отличается от нашего самосознания. Но и здесь не должно быть резкой грани.

Как это ни удивительно, но многое из того, что принято считать неотъемлемо человеческим, имеет продолжение и на низших этажах природы...

Барашенков В.С. Искусственный разум //Человек. - 1991. - № 4. - С. 64-70.

Аннотация

Статья доктора физико-математических наук, заведующего отделом Объединенного института ядерных исследований в Дубне B.C. Барашенкова «Искусственный разум. Феномен мышления», опубликованная в первом номере журнала «Человек» за 1991 год, посвящена проблеме создания искусственного разума.

В статье говорится о широких возможностях современных кибернетических устройств, а также называются факторы, характеризующие феномен мышления, без учета которых нельзя говорить об искусственном разуме.

Статья предназначается для читателей, интересующихся проблемами искусственного интеллекта.

Статья под заголовком «Искусственный разум. Феномен мышления» написана доктором физико-математических наук B.C. Барашенковым и опубликована в журнале «Человек» № 1 за 1991 год.

В данной статье речь идет о проблеме искусственного разума.

В начале статьи автор отмечает, что современные кибернетические устройства выполняют операции, считавшиеся до недавнего времени привилегией человеческого мозга. На примере «экспертных систем» он объясняет действия таких машин и утверждает, что это качественно новая ступень интеллектуальной деятельности, когда на основе имеющейся информации вырабатывается - именно вырабатывается, подчеркивает ученый, - новое знание. Однако автор не может назвать их думающими.

Автор пишет, что любая вычислительная машина действует по инструкции, работает на основе заранее составленной для нее программы, мотивированно изменить которую она не в состоянии. Всякая же интеллектуальная задача, подчеркивает автор, представляет собой поиск способа достижения поставленной цели. Ученый подводит нас к мысли, что феномен мышления характеризуется, самое главное, способностью ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение, а также способностью к обобщению.

В конце статьи автор анализирует вопрос о связи между мышлением и чувством «я» и утверждает, что в сложной, быстро меняющейся обстановке существовать может только автомат, осознающий себя, способный выразить свое состояние. У не осознающего себя робота нет будущего.

Таким образом, можно прийти к выводу, что современные ЭВМ, не обладающие пока перечисленными характеристиками, нельзя назвать мыслящими, а значит, нельзя еще говорить об искусственном разуме.

Рецензия

Тема статьи доктора физико-математических наук В. Барашенкова - одна из самых актуальных в эпоху НТР. И ученых, и далеких от науки людей волнует мысль о возможности существования нечеловеческого интеллекта.

Используя интересные примеры, иллюстрации, ученый рассказывает о новых кибернетических устройствах, способных сочинять стихи, музыку, создавать художественные полотна, анализировать человеческие заболевания, устанавливать режим технологических процессов и многое другое, что совсем недавно считалось интеллектуальной, духовной деятельностью только человека.

В связи с этим на первый план правомерно выдвигается вопрос о феномене мышления, о том, что его характеризует, как представление о мышлении связано со способностью осознавать собственное «я». Убедительно звучит тезис о том, что главное, что характеризует феномен мышления, - это способность ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение, а также способность к обобщению.

Видимо, не все бесспорно в рассуждениях автора, и его точка зрения, конечно же, не нова и отнюдь не сенсационна, что признает он сам, но стержень, ключ к проблеме, на наш взгляд, найден верный. Все дело, безусловно, не в непостижимых способностях суперсовершенной ЭВМ, а в мотивированности действий, и мышление машины - это, прежде всего, следствие масштабности, глубины разума человека.

б. «Способность ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение - это как раз и есть то главное, что характеризует феномен мышления» (В.С. Барашенков).

В.С. Барашенков утверждает: «Способность ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение - это как раз и есть то главное, что характеризует феномен мышления».

По мнению В.С. Барашенкова, «способность ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение - это как раз и есть то главное, что характеризует феномен мышления».

В.С. Барашенков утверждает, что «способность ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение - это как раз и есть то главное, что характеризует феномен мышления»


ЗАДАНИЕ 5.

Составьте заявление о приеме на работу, служебную записку, доверенность, деловое резюме


Директору ОАО «СТАЙЛИНГ» Петрову И.И

ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу принять на работу старшим инженером.

Дата Подпись

Служебная записка

Общий отдел

Генеральному директору объединения Иванову Н.К.

Служебная записка

Довожу до Вашего сведения, что машбюро в настоящее время оснащено пишущими машинками устаревшего образца, многие из которых имеют ненадежные эксплуатационные качества. Прошу рассмотреть вопрос о приобретении шести новых машинок и одного компьютера с принтером.

Зам. машбюро Г.Н. Колбина

Ф.И.О.: Семенов Илья Михайлович АДРЕС: 129329, г. Москва, ул. Вересковая, д.4, кв. 7 ТЕЛЕФОН: 189-56-90 ДАТА РОЖДЕНИЯ: 27 мая 1958 г., г. Москва ГРАЖДАНСТВО: Российская Федерация СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ: Женат, имею сына. ОБРАЗОВАНИЕ: 1965-1975 - средняя школа № 253 (г. Москва). 1975-1981 - Московский авиационный институт по специальности «Приборостроение» с присвоением квалификации «инженер-механик». ОПЫТ РАБОТЫ: С 1996 г. - зав. Лабораторией в ВИЛС. С 1985 по 1996г. - начальник цеха в ЦАГИ. С 1975 по 1985 г. - начальник участка в ВИАМ. ДОПОЛНТИЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ: владею английским языком (читаю и перевожу со слова- рем), владею компьютером на правах пользователя.

февраля 2007 г. Семёнов


ЗАДАНИЕ 6.

Подберите 2 - 3 фразеологизма с различной стилистической окраской, объясните их значение и приведите примеры их употребления в художественной литературе или публицистическом стиле


Запутывать следы (разг.) - хитростью, уловками сбивать кого-либо с толку. Запутать следы чиновникам от Городского Собрания на этот раз не удастся (Саратовский вестник. № 6)

Ахиллесова пята (книжн.) - слабая сторона чего-н., легко уязвимое место [по др.-греч. мифологии тело Ахиллеса было неуязвимо во всех местах, кроме пятки].


ЗАДАНИЕ 7.

Найдите и исправьте речевые ошибки в предложениях. Объясните причины их возникновения


Вариант 20,№13, предл. 6-10.

Характеристика Ильина не соответствовала действительности. - Характеристика Ильина даёт ложную информацию о нём

10.В своих произведениях Маяковский использует традиционный сатирический прием, основанный на преувеличении , - аллегорию. - Прием, основанный на преувеличении, - гипербола.


ЗАДАНИЕ 8.

Объясните значения иноязычных слов. Включите 5-6 иноязычных слов в речевое высказывание. Объясните значение следующих заимствованных слов. При необходимости обратитесь к словарю. Составьте предложения с несколькими словами (по выбору)


Популизм, консенсус, маргинальный, снобизм, рекламация, спонсировать, факсимиле, лоббировать, импичмент, паритетный, ратификация, конверсия, паблисити, истеблишмент, толерантность, кворум.

Популизм-(французское слово populismе происходит от латинского populus - народ) - понятие, появившееся в начале XX в., под ним подразумевали тогда французскую литературную школу 20-х гг., считавшую своим принципом реалистическое изображение быта городской и сельской бедноты, плебса, но фактически оказавшуюся одной из разновидностей натурализма. Сейчас этот термин гораздо чаще употребляется в другом смысле: популизм - политологическое понятие, означающее специфические действия политических лидеров и партий, рассчитанные на дешевую популярность, на завоевание быстрой поддержки масс.

Конценсус - (лат. consensus - согласие) метод принятия управленческих решений на основе общего согласия и отсутствия принципиальных возражений у большинства заинтересованных лиц. Принятие решений в парламентах, на конференциях или совещаниях, при заключении международных договоров на основе общего согласия участников без проведения формального голосования при отсутствии формально заявленных возражений. Метод консенсуса признан также в ряде органов ООН, применяется на международных конференциях и совещаниях, проводимых в её рамках.

Маргинальный - (от французского marginal, латинское margo - край, граница), находящийся на границе двух сред; человек, оказавшийся по своему положению вне определенного социального слоя, группы (маргинальная личность, маргинал). Нередко употребляется как негативная оценка по отношению к люмпенам, изгоям и другим, а также в позитивном смысле - по отношению к людям, творчески преодолевающим стереотипы, устоявшиеся принципы деятельности.

Снобизм - поведенческая модель или стиль жизни, заключающийся в подражании аристократическим манерам, вкусам, поведению высшего общества; претензия человека на принадлежность к высшим социальным слоям. Также словом снобизм могут обозначать конкретный поступок или высказывание, характеризующееся подобным поведением. Человек, отличающийся снобизмом, называется снобом.

Исправьте ошибки в предложениях с деепричастными оборотами. Объясните, в чем заключаются ошибки


Оказавшись на побережье, нам понравилось собирать ракушки. - Оказавшись на побережье мы начали собирать ракушки и нам это понравилось.

Приехав в Москву, мне понравился второй день нашей экскурсии. - Посещая Москву, мне понравился второй день нашей экскурсии.

Отдохнув, мысли лучше идут. - Отдохнув, лучше мыслишь.

Выяснив, что объем производства уменьшился, возникает вопрос о причине этого. - В связи с уменьшением объема производства возникает вопрос о причине этого.

Объяснение этих явлений может быть найдено, взяв в качестве иллюстрации последние события. - Пояснить эти явления можно будет, если взять в качестве иллюстрации последние события.


ЗАДАНИЕ 13.

Проанализируйте ошибки, допущенные в сложных предложениях, и исправьте их


Хотелось бы, конечно, побывать во Франции, говорят там везде очень красиво, например, в Эйфелева башня. - Хотелось бы, конечно, побывать во Франции, говорят там везде очень красиво, например, в Эйфелевой башне.

Очень отличная удача, если когда двоек за семестр у меня нет совсем. - Отличная удача, если двоек за семестр нет у меня совсем

Я задала ему вопрос, и в процессе, когда я ожидала ответ, он так и не ответил, как рыба. - Я задала ему вопрос и в процессе, он молчал как рыба.


ЗАДАНИЕ 14.

Расставьте ударения в словах. При необходимости обращайтесь к орфоэпическому словарю


А вгустовский, асбе ст, афе ра, бла га, баржа , гу сеница, дефи с, жа воронок, за говор, каучу к, киломе тр, комба йнер, лосо сь, ма стерски, медикаме нты, миллиме тр, мышле ние, не нависть, обеспече ние, парте р, плесневе ть, портфе ль, по хороны, ржаве ть, слу чай, тво рог, усугуби ть, э кскурс, юро дивый.


ЗАДАНИЕ 15.

Распределите данные слова в две группы: с твердым и мягким произношением согласного перед буквой - е


С твёрдым: кодекс, кредо, критерий, консенсус, компьютер, контейнер, купе, лотерея, мотель, модель, отель, орхидея, патент, портмоне, протеже, пюре, претензия, сессия, теннис, тент, тире, термос, трек, фланель, шатен, шедевр, шинель, энергия, эстетика, экспресс;

с мягким: компресс, консервация, контекст, корректный, менеджер, музей, проект, пресса, паштет, терапевт, террор, фанера, юмореска.


ЗАДАНИЕ 16.

Выпишите отдельно слова, в которых под ударением произносится звук [э], и слова, в которых под ударением произносится звук [о]


наемник, никчемный, новорожденный, одновременный, одноименный, опека, оседлый, осужденный, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, планер, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, платежеспособный, подключенный, современный, свекла, убеленный.

[э]:одновременный, платежеспособный, современный;

[о]:наемник, никчемный, новорожденный, одноименный, опека, оседлый, осужденный, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, планер, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, подключенный, убеленный.


ЗАДАНИЕ 17.

Распределите приведенные ниже слова на три группы: 1) возможно только произношение [ч"н] или [ч"н"] на месте орфографического «чн», 2) возможно только произношение [шн] или [шн"], 3) допускаются оба варианта произношения


[ч"н]: порочный, речник, сливочный, стрелочный, табачный, убыточный, яблочный;

[шн]: шапочное знакомство, яичница;

оба: порядочный, пустячный, скворечник, скучно, скучный, троечник.

диалектизм библиографический фразеологизм аннотация


ЛИТЕРАТУРА


1. Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.: Русский язык, М., «Просвещение», 2001г.

Воробьева К.В., Сергеева Е.В.: Практикум по русскому языку и культуре речи, СПб, изд. «Союз», 2000г.

Дудников А.В., Арбузова А.И.: Русский язык, М., Высшая школа, 2001г.

Розенталь Д.Э.: Русский язык, М., «Дрофа», 2000г.

Солганик Г.Я.: Стилистика русского языка 10-11 кл., - М., 1996г.

Введенская Л.А.: Культура речи, Ростов-на-Дону, «Феникс», 2001г.

Введенская Л.А., Черкасова М.Н.: Русский язык и культура речи, Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003г.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ СЕВЕРО-ЗАПАДНЫ ФИЛИАЛ

Факультет заочного (очного) обучения

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1

по дисциплине «Стилистика и литературное редактирование»

1 вариант

Выполнила студентка Кунашко Н.П.

Группа Р-4-12

_____________________________

Дата «__» ___________________

Подпись преподавателя______________

Мурманск

Задание 1.

Стилистический анализ текста

1. Данный текст типичен для публицистического стиля, он используется в средствах массовой информации. Главная тема текста – формирование духовной культуры с помощью радио, кино – общезначимая, актуальная проблема.

2.Функциональное назначение публицистического стиля, а также приведенного текста – не только дать объективную информацию, но и стремление удовлетворить интеллектуальные и эстетические потребности, воздействовать на читателя и слушателя. Функция воздействия обусловила использование оценочных средствах выражения.

3. Текст относится кжанру статьи в газетах или журналах, , в нем представлены основные параметры композиции и стилистической характеристики жанра выступление по радио и телевидению, информационных программах.

4. Актуальность, своевременность, экспрессивность, эмоциональность, оценочность, четко выраженное авторское отношение к проблеме – характерные для публицистического текста стилеобразующие черты . При этом в тексте публичной речи изложение стремится к четкости и доступности.

5. Основной стилистический принцип публицистики - сопряжение экспрессии и стандарта – становится стилистическим принципом организации высказывания. Экспрессия выражается оценочной лексикой (неотвратима ), эмоционально построенными синтаксическими конструкциями (пропагандировалась, слава Богу, и мировая музыкальная культура ). К стандартизированным средствам можно отнести фразовые речения: музыкальное образование, государство занималось развитием, стихи... в исполнении...), Часто употребляются стандартизированные предложные конструкции: наряду с бесконечно звучащей пропагандой, к моменту моего обучения.

6.1 Стилистической особенностью лексики данного текста является широкий охват состава литературного языка. В одном тексте совмещены книжные слова (инфантильного маргинального китча,потребительства, Тускнеет его воображение) , и разговорные (Сиди, смотри и не думай!).

У потребляются слова и словосочетания общественной тематики (русские дети, пропаганда, других народов, традиции, коммунистической системы, буржуазный тоталитаризм), используются сложносокращенные слова (радиоточка, масскультура).

Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов – метафоризации как средства экспрессии и выражения оценки (усредняется, обезличивается, теряет индивидуальность).

Характерным признаком языка публицистики является использование синонимов в целях усиления эмоциональности высказывания и для более верной характеристики: вся наша жизнь пропитана примитивной, назойливой и крикливой масскультурой

Фразеология публицистического стиля тоже соединяет в себе разностилевые элементы: разговорные (голосящих), клише книжного происхождения (в коммунальной квартире, период своей жизни, с себе подобными, произвело впечатление).

6.2Морфологические особенности текста характерны для публичной речи. Используются частотность форм родительного падежа существительных: работы, передач, жесточайших депрессий, нервных связей...

Как средство привлечения внимания используется повелительная форма глагола: вспомните, Сиди, смотри и не думай!

Заметными морфологическими чертами публицистического стиля являются особые способы употребления форм числа: единственное число используется в значении множественного: на них ходил зритель.

6.3 В тексте В. Бортко представлены основные параметры композиции публичного выступления. Он делится на вступление, основную часть, заключение, отделенные на письме абзацными отступами

6.4. Для синтаксиса этого текста характерно использование побудительных (Вспомните наиболее популярные фильмы того времени), вопросительных предложений (Откуда?) .

Используются элементы поэтического синтаксиса – ряды однородных членов без союзов или с повторяющимися союзами: ...произошло, может быть, не без влияния этих строчек и этой музыки, и общей достаточно высокой интеллектуальной атмосферы

Для публицистики и данного текста характерно частое употребление инверсионного порядка слов, что позволяет акцентировать внимание на ключевых словах сообщения: работала радиоточка; ребенка, воспитанного в лесу, на них ходил зритель.

Использование вводных слов в публицистическом выступлении позволяет решить несколько задач: передатьавторское отношение к проблеме (конечно, может быть), логически выстроить публичную речь (кроме того).

Используется характерная для публицистических текстов расчлененность синтаксических конструкций. То есть государство целенаправленно и профессионально занималось развитием народа. Ибо оно понимало, что нельзя...

7.Таким образом , анализ стилистических особенностей текста показал, что выбор языковых средств определен функциональным назначением публицистического стиля: стремлением к точному, логически организованному, по возможности лаконичному изложению существа дела и выражению авторского отношения к проблеме, желанию воздействовать на слушателя.


Задание 2

Список литературы

1) Солганик Г.Я. Современная русская стилистика: проблемы, задачи, перспективы// Журналистика культура русской речи. 2007 . № 1. С. 12-19.

4) Успенский И.В. : Интернет-маркетинг. Санкт-Петербург: СПГУиЭФ, 2005. С. 496.

5) Шилин И., Евгений Ю.: Выявление манипулирования общественным мнением на Интернет-форумах. URL://http://oko-planet.su/politik/ дата обращения 20.11.1011

Задание 3

· Неологизмы

спонсор, сериал, плейер, ликомбез (ликвидация компьютерной безграмотности), программист, кварки (элементарные частицы), хромодинамика (раздел физики).

· Заимствования последних лет

киллер, сейф, принтер, спикер, бутерброд, бухгалтер, штраф, шахта, парик, локон.

· Метафоры и стилистические фигуры

"Любовь – пьянящее вино", "Совесть – когтистый зверь", "Я холоден,как глыба льда".

· Термины

синус, фонема, прибавочная стоимость, реверсия, шапка, подвал, переменный ток, командный состав, звонкие согласные, кислотный остаток.

· Крылатые слова

пришел, увидел, победил; а судьи кто?; аппетит приходит во время еды; запретный плод; после меня хоть потоп; потемкинские деревни;

· Лексика разговорного стиля

шлепнуться, мореходка, зачётка, хихикать, предки, чудить, работяга, молодчина, чуточку, экий, блокбастер, эмо, гуглить, дресс-код.

Задание 4

· Дубитация

“Все чаще в средствах массовой информации публикуются социологические данные о популярности претендентов на высокую должность и прогнозы о вероятном победителе. Но насколько надежны эти данные? Можно ли им доверять? Или это только средство формирования общественного мнения, своеобразный способ пропаганды желанного кандидата? Эти вопросы носят как политический, так и научный характер”

· Риторический вопрос

Сколько еще мы будем терпеть эту несправедливость?

А судьи кто? Быть или не быть?

· Парономазис

«И без того жёсткий порядок… стал жестоким»

«Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь?» (A. C. Пушкин. Борис Годунов)

«Нечего их ни жалеть, ни жаловать!» (A. C. Пушкин. Капитанская дочка. Глава XI).

©2015-2019 сайт
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-12